Sunday, April 13, 2008

Amy took Ella in for portraits yesterday. We didn't get prints of this one made, but it is hysterical! It is not staged, it is not posed, it is not photoshopped. This is the picture as it was taken.

It is a photo in need of a caption. So please, use the comments to leave your caption suggestions. Any inappropriate comments will be deleted.

PORTRAIT

After a few days, if there are enough comments, I'll aggregate them and we can vote on 'em (so make sure I can identify you from the comment; if you leave your email it will be submitted to me but not posted on the blog). Then who knows? I may even have a free book for the winner!

Update (2008-04-14): Great responses, keep 'em coming! For those who don't know what Eli is talking about in his comment, you obviously never watched "The Love Boat" in the 70's-80's. He's referring to this picture of Isaac Washington, the chief bartender on the boat, played by Ted Lange:

Update (2008-04-17): OK, I've taken the comments (Chuck Grantham, I'm only allowing one per, so I went with your first one) and created a poll. You can vote once a day (er, one IP address can vote per day). Heck, link to this post and the poll on your own blog and have your own readers vote too. I don't care how you go about such things. I'll let the poll run through sometime this weekend. The caption with the most votes wins. If there is a tie, I'll simply choose the caption I like best (from the ties). The winner gets a book. I'm not sure which one yet. We're in the process of painting the new office, which means most of my books are in boxes. I'll try to have a few options for the winner by the weekend.

So, treat it like a Chicago mayoral election: vote early and vote often!

Post Author: rico
Sunday, April 13, 2008 2:35:45 PM (Pacific Daylight Time, UTC-07:00) 

#     |  Disclaimer  |  Comments [7]
 Tuesday, April 08, 2008

Reading grammars for more information on αλλα, I came across this paragraph from Funk's Hellenistic Grammar, §611 (Chapter 41, "Function Words/Negatives":

Negatives, conjunctions, sentence connectors, and subordinators may be termed function words (Fries: 87-109) or structure signaling words (Roberts, 1958: 151f., 224ff.). The point of these labels is that such words are nearly lexically empty, i.e. they have little or no dictionary meaning of their own. However, they are grammatically significant in indicating the structure of sentences and parts of sentences (cf. §§001ff.). Some of them are so common as to require acquaintance at the grossest level of the language. This simply means that one must learn how they function early in the process. One may guess at the meaning of lexically full words, or leave them blank when reading (cf. §003), but one must know the grammatical "meaning" of function words to be able to proceed at all. It is the case, of course, that some function words are  more pervasive and significant than others. (Funk 475, bold added)

I think this statement from Funk gets at the problem that most people have when approaching conjunctions. They approach them as "lexically full" words. Words that have a reliable and relatively consistent translation.

But they don't. As Funk writes, they're "lexically empty". They have oodles of grammatical meaning and tons of information to shed on how the text is read, but they have no reliable functional equivalent. If our approach to conjunctions is like:

  • δε means "but"
  • και means "and" (except for when it means "also")
  • ουν means "therefore"
  • γαρ means "for"
  • αλλα means "but" (but it's a stronger 'but' than δε, of course)
  • etc., etc.

Then it's no big surprise that we miss so much when we attempt to stitch our glossed-up English word-swapping into something coherent that truly represents the Greek we're supposedly translating (but more realistically, we're decoding). I say this knowing I'm as guilty (or more guilty) of it as the next person; I'm not innocent here.

What's the way out of the slough of despond? Buck up, Pilgrim, because Funk hints at it in this very paragraph: "This simply means that one must learn how [function words] function early in the process."

So the answer is, "early in the process", to pay attention to how these words work; not so that you know what to put in the blank on next week's vocab/translation test, or so you know what to slide in when you do on-the-fly translation in your next reading class, or so that you know which words to ignore when you're choosing the 'important' words from next week's sermon text, but so that you can understand what the author/writer is communicating. Because that is the goal. Right?

(side note: That last "but" ... it would be an αλλα if that was Greek, not a δε.)

Post Author: rico
Tuesday, April 08, 2008 11:08:45 PM (Pacific Daylight Time, UTC-07:00) 

#     |  Disclaimer  |  Comments [5]
 Monday, April 07, 2008

I've recently finished a first-pass examination of every instance of αλλα in the Apostolic Fathers. While I report numbers here, the big thing to notice are trends; the specific numbers may change as I re-evaluate things between now and November.

There are no surprises in the 352 instances evaluated.

First, αλλα usually occurs with a negated clause or phrase.

  • The negator μη (or something very much like it, such as μηδε) is used 82 times.
  • The negator ου and its kin are used 188 times (though note some of these are ου μη).

When I say μη or ου, I'm also including things like μη μονον and ουκ μονον and even ουδεν, μηδεν, μηκετι, ουκετι and stuff like that. Maybe not completely and technically accurate, but I have the details down in a spreadsheet I can use later to disambiguate if need be.

There are 76 'clearly' positive (so, no negator on either side of αλλα); there are six that I've found confusing enough to pass on for now. What could be confusing? Sometimes negators are involved, though it is difficult to determine if the entire context is negative, or if something else is going on. These usually involve use of μηδεν.

Recall, my submitted abstract involved examining the "positive" instances, so these instances will be followed up and re-examined.

As mentioned above, the negator occurs both before and after αλλα.

  • Of the 82 instances of the negator μη, there is only one that has the negator after αλλα, though there are four instances (e.g. Ign Tral. 5.1) that have negators on both sides of αλλα.
  • Of the 188 instances of ου and its kin, 21 instances occur after αλλα (αλλʼ ουκ is a relatively common formation), and seven instances that have negators on both sides of αλλα.

What have I found most interesting? Well, it has to be how the Shepherd of Hermas uses αλλα without negation. Of course, this is the largest item in the corpus of the Apostolic Fathers, but 39 of the 76 'positive' instances are found in the Shepherd. There are some pretty cool things going on in those 39 instances that have no analogue in the New Testament; I'm guessing that I'll end up working through a few of them for the paper as examples of how αλλα functions and what that means for evaluating αλλα from the perspective of discourse analysis.

What's my next step? I have similar data tables for the NT and the Apostolic Fathers. I believe my next step will be to re-evaluate the positive instances in the NT (90 clearly positive instances out of 638; but I have 35 more complex/confusing instances to re-evaluate and classify). After this, I'll be able to really start writing. I've already got a high-level outline in my head, it'll be interesting to see how it fleshes out.

Post Author: rico
Monday, April 07, 2008 1:13:15 PM (Pacific Daylight Time, UTC-07:00) 

#     |  Disclaimer  |  Comments [0]
 Saturday, April 05, 2008

Here are a few random notes that I think are worth mentioning.

1. The Biblical Studies Carnival for April is now up. Chris Weimer at Thoughts on Antiquity (one of the most excellent group (biblio|biblica)blogs out there) did the duty, and did it well. Yep, I'm a bit late in noting this, but it's been a busy week.

2. Next month's Biblical Studies Carnival will be hosted by Dr. Jim West; so keep yer eyes peeled and submit all worthy posts to his keen review.

3. The SBL needs to ditch MetaPress as its JBL host. I've been trying to get in all morning to check out the latest JBL articles to no avail.

4. A few years back, John Derbyshire said, "Pop culture is filth". I agreed then, and I agree now. Only now I think pop culture serves like a virus, and everything else is getting filthier too. Have you looked at the top stories on any news site with any regularity? It makes me cringe. Well, I guess I shouldn't be surprised, especially since I think Calvin (and his predecessors, like Augustine) had something going with that whole "Total Depravity" thing.

5. I have too many ideas for books to write (or at least examine writing) and not enough time in which to pursue them. But I have too many other things that are worthy that I don't want to skimp on, like, for instance, spending time with the cutest little girl who happens to be my daughter:

P1011025 P1011048
P1011049

Post Author: rico
Saturday, April 05, 2008 3:08:48 PM (Pacific Daylight Time, UTC-07:00) 

#     |  Disclaimer  |  Comments [1]
 Monday, March 31, 2008

When looking into the use of αλλα, one needs to (at least to some degree) consider the difference between αλλα and δε. Grammarians have hopelessly associated the two together. The conjunction δε is usually described as having "adversative" qualities, though it can also be "continuative" or even "transitional". The primary description of αλλα seems to be that it, as an adversative, is "stronger than δε" (though sometimes it is "transitional" too, they say). So αλλα is the "strong adversative" while δε is the "weak adversative". Or something like that.

And that description is somewhat helpful, but it leaves a lot to be desired. All these different functions/descriptions are based, it seems, on context of usage. When looking at the problem from a discourse level, however, these contextual descriptions don't really help, particularly when the basic recommendation for translation is to just use the English "but" for both cases. That may be accurate translation, but it doesn't really help us understand what is going on in the Greek and what function these two conjunctions have.

What are "strong" and "weak" adversatives? It seems the strong adversative is normally a corrective (and normally a negative particle or adverb is involved); the weak is normally a development of argument of some sort. Here's Hermas, Visions 3.1.9, in Holmes' 2nd edition, first in Greek then in English. This excerpt has two instances of αλλα; we're only interested in the second one for purposes of this blog post. <CP ...> marks the "counterpoint", typically the first phrase/clause that αλλα responds to; <P ... > marks the "point", typically the salient bit of the whole comparison.

(9) <CP θέλοντος οὖν μου καθίσαι εἰς τὰ δεξιὰ μέρη οὐκ εἴασέν με,> ἀλλʼ <P ἐννεύει μοι τῇ χειρὶ ἵνα εἰς τὰ ἀριστερὰ μέρη καθίσω>.
διαλογιζομένου μου οὖν καὶ λυπουμένου
   ὅτι οὐκ εἴασέν με εἰς τὰ δεξιὰ μέρη καθίσαι, λέγει μοι·
      Λυπῇ, Ἑρμᾶ;
         ὁ εἰς τὰ δεξιὰ μέρη τόπος ἄλλων ἐστίν,
            τῶν ἤδη εὐαρεστηκότων τῷ θεῷ
            καὶ παθόντων εἵνεκα τοῦ ὀνόματος·
         <CP σοὶ> δὲ <CP πολλὰ λείπει ἵνα μετʼ αὐτῶν καθίσῃς>·
         ἀλλʼ <P ὡς ἐμμένεις τῇ ἁπλότητί σου,
            μεῖνον,
            καὶ καθιῇ μετʼ αὐτῶν,>
               καὶ ὅσοι ἐὰν ἐργάσωνται τὰ ἐκείνων ἔργα
                  καὶ ὑπενέγκωσιν ἃ καὶ ἐκεῖνοι ὑπήνεγκαν.

Holmes, M. W. (1999). The Apostolic Fathers : Greek texts and English translations (Updated ed.) (346). Grand Rapids, Mich.: Baker Books.

(9) <CP Then when I wanted to sit down on the right side, she would not let me,> but <P indicated to me with her hand that I should sit on the left side>.
Then as I thought about this and was sad
   because she would not permit me
      to sit on the right side,
   she said to me,
      “Are you sad, Hermas?
         The place on the right side is for others,
            who have already pleased God
            and have suffered for the sake of the Name.
         But [δε] <CP you fall far short of sitting with them.>
         But [αλλα]
            <P persevere in your sincerity,
               as you are now doing,
               and you will sit with them,>
                  as will all who do what they have done
                  and endure what they have endured.”

Holmes, M. W. (1999). The Apostolic Fathers : Greek texts and English translations (Updated ed.) (347). Grand Rapids, Mich.: Baker Books.

Can you get the sense of the difference between δε and αλλα? Heckert summarizes δε as a "marker of development". In this case, δε is a further development of the preceding statement describing the meaning of the right side. The right side is for others; Hermas has fallen short of the status the others have achieved. The status of the right side and reason for Hermas' exclusion is more clear with the δε statement. This instance of δε would probably normally be classed as a "continuative" or "copulative"; in this instance it represents a further development of the state of those on the right side. In short, those on the right have "already pleased God", Hermas hasn't done this yet, therefore he is not worthy.

After explaining the right side, and why Hermas can't sit there, the good lady offers him some hope. This is the counterpoint, the foil the αλλα statement ends up responding to. Αλλα sits in the middle. Heckert calls αλλα a "marker of contrast". Here, the contrast is between Hermas' falling short of those on the right side, and what Hermas can do to achieve right-side worthiness. In the CP, Hermas can't sit with those on the right side as he is unworthy of them. But in the P, the good lady offers Hermas hope! He can sit with them if he keeps up what he has started.

This gets to what has been cookin' in my thinking concerning the use of αλλα, from the discourse level. I've looked at a lot of instances of αλλα (approaching 1000!) in both the NT and the Apostolic Fathers. When αλλα is used, as Heckert maintains, there is contrast involved. But I also think that when αλλα is used, it is the statement that happens after the αλλα that is being made prominent. That is, in this case, the important bit isn't that Hermas can't sit on the right side. The important bit is that, if he does the right stuff, Hermas will be able to sit on the right side among the honored of God, those who have suffered for the sake of the Name.

In other words, I'm beginning to come to the conclusion that αλλα does involve contrast, as Heckert maintains. With αλλα, there always seems to be a pair of things, whether the comparison/contrast is in the same phrase, in the same clause, in the same sentence, in the same paragraph, or whether the αλλα appears to be contrasting previous content at the discourse level or even contrasting an underlying idea floating in the contextual ether. The αλλα makes the contrast explicit and the content following the αλλα is the more salient bit. It is the reason for the contrast, it is the important piece of the puzzle that keeps the discourse going.

At least, that's where I'm at now. These things may change.

Post Author: rico
Monday, March 31, 2008 1:26:43 PM (Pacific Daylight Time, UTC-07:00) 

#     |  Disclaimer  |  Comments [2]
 Sunday, March 23, 2008

I'm looking at the instances of αλλα in the Apostolic Fathers. One very peculiar set of instances (seven instances in two verses) occurs in Hermas, Visions I.iii.1-2. (watch out, I may blog about it later to work though some thoughts)

Of course, I'm using the Logos version of Holmes (2nd edition). So, while in Vis. I.iii.1, I right-click and do a "Search for References to Herm., Vis I, iii, 1". One tiny little right-click.

Across my library, 148 instances of references to the verse (including ranges that include the verse) in 15 books. Books like:

How cool is that?

Post Author: rico
Sunday, March 23, 2008 9:09:54 PM (Pacific Daylight Time, UTC-07:00) 

#     |  Disclaimer  |  Comments [0]
 Wednesday, March 19, 2008

Muchas gracias por Hendrickson for sending along the following:

David M. Scholer, editor. Social Distinctives of the Christians in the First Century: Pivotal Essays by E.A. Judge (amazon.com).

This title sounds wonderful; I'm really looking forward to delving into it and blogging about it as I work through essays.

Jerry L. Sumney. Philippians: A Greek Student's Intermediate Reader (amazon.com).

I've blogged about some recently-released Greek readers in the past (here, here, here, here, here and here) so it only makes sense to give this one a look-see as well. I'll let you know what I find.

Post Author: rico
Wednesday, March 19, 2008 8:33:03 PM (Pacific Daylight Time, UTC-07:00) 

#     |  Disclaimer  |  Comments [1]