Monday, March 10, 2008

That's right, it's time for Ella pictures. I haven't been doing my job as proud papa, so today you get three excellent pictures of our little girl. Enjoy!

 P1011013
Eating finger foods and gettin' messy!

P1010982
Jailbird; how Ella usually greets us
in the morning.

P1010985
Isn't she a cutie?

Post Author: rico
Monday, March 10, 2008 8:12:10 PM (Pacific Daylight Time, UTC-07:00) 

#     |  Disclaimer  |  Comments [4]

At least, that was the working title of the abstract I've submitted for the 2008 ETS meeting in Rhode Island this November. But I couldn't bring myself to actually make that the title of the paper. So here's what I've submitted:

Title: The Discourse Function of αλλα in Non-Negative Contexts

Abstract: In a paper presented to the ETS in November 2007, Dr. Steven Runge discussed the use of the conjunction αλλα in negative Counterpoint-Point Sets ("Teaching Them What NOT To Do: The Nuances of Negation in the Greek New Testament"). The basic pattern is that of an exceptive ου or μη clause followed by a clause introduced by αλλα; the effect in English translation is "not ... but ..." [an example is in Mark 16.5-7, which I blogged about earlier — RB].

While most of the instances of αλλα in the Greek New Testament occur in negative Counterpoint-Point sets, this does not account for all instances of αλλα. What is happening with αλλα in these other contexts? Is the discourse function of αλλα in these contexts similar, or is there something different going on?

Instances of αλλα in the Greek New Testament in non-negative contexts will be examined with the hope of further describing the function of αλλα within the discourse. Additionally, standard Greek grammars will be mined for further insight into the function of αλλα, as will the writings of the Apostolic Fathers. The goal is not to isolate additional "senses" or "classes" of αλλα, but, building upon Runge's previous work, the goal is to examine further instances of αλλα in differing contexts to contribute toward a more precise overall understanding of the general function of αλλα within the discourse.

We'll see if the abstract is accepted. Either way, I've already started culling through the 638 instances of αλλα in the New Testament (500+ of which appear in a negative pairing, it seems), working through the section on αλλα in Denniston's Greek Particles (amazon.com), reading Heckert on αλλα (amazon.com); I'll probably be braving the lexicon articles (BDAG, LSJ, LouwNida) sometime over the next week; and hitting the grammars (BDF, Moulton-Howard-Turner, Robertson, Porter's Idioms, Moule's Idioms, Wallace; perhaps Young's Intermediate Grammar) as well.

Sounds like fun, huh?

Update (2008-03-11): Responding to some comments: Yes, I do plan on posting the paper, but likely in conjunction with or just after the conference in November. But I'll probably blog some thoughts along the way that may or may not make it into the paper. On other resource (e.g. Thrall); perhaps. There is no shortage of items to look at for background. But the paper isn't a review of how people have described αλλα in the past, so there has to be a limit to the background section of the paper. I just don't know what that is yet (beyond standard lexica and grammars, Denniston, and Heckert)

 

Post Author: rico
Monday, March 10, 2008 3:20:25 PM (Pacific Daylight Time, UTC-07:00) 

#     |  Disclaimer  |  Comments [2]
 Thursday, March 06, 2008
 |  | 
Post Author: rico
Friday, March 07, 2008 12:51:06 AM (Pacific Standard Time, UTC-08:00) 

#     |  Disclaimer  |  Comments [0]
 Tuesday, March 04, 2008

Two years ago today, I asked Amy to marry me. It was the smartest, wisest and without-a-doubt the best thing I've ever done.

The good Lord saw fit to bring us together; surely I've had the most benefit.

I love you, Amy. More today than yesterday.

EngagementPhoto

Post Author: rico
Tuesday, March 04, 2008 3:37:14 PM (Pacific Standard Time, UTC-08:00) 

#     |  Disclaimer  |  Comments [5]
 Sunday, March 02, 2008

This one excerpt all at once shows my love-hate relationship with both the genitive and with Charles Ellicott's commentary on the Pastoral Epistles (amazon.com). Here he discusses επαγγελιαν .. ζωης in 1Ti 4.8:

'promise of life.' The genitival relation is not perfectly clear. If it be the gen. of identity or apposition (comp. Scheuerl. Synt. § 12.1, p. 82), ζωη, the import or rather object of the promise, would seem at first sight to involve two applications, quantitative ('long life,' Eph. 4.3, De W.) when in connexion with της νυν, qualitative ('holy, blessed life') when in connexion with της μελλουσης. If again it be the gen. of reference to (Huth., comp. Alf.), or the point of view (Scheuerl. Synt. § 18. 1, p. 129 sq.), ζωη retains its general meaning ('vital existence,' etc.), but επαγγελια becomes indefinite, and moreover is in a connexion with its dependent genitive not supported by any other passage in the NT. This last objection is so grave that it seems preferable to adopt the first form of gen., but in both members to give ζωη its higher and more definitely scriptural sense, and to regarded it as involving the idea, not of mere length, or of mere material blessings (contrast Mark 10.30, μετα διωγμων), but of spiritual happiness (ευδαιμονια, Coray) and holiness; in a word, as expressing 'the highest blessedness of the creature:' see Trench, Synon. § 27, whose philology however, in connecting ζωη with αω, is here doubtful; it is rather connected with Lat. 'vivere' (Sanscr. jîv); see esp. Pott, Etym. Forsch. Vol 1. p. 265, Donalds. Cratyl. § 112, Benfey, Wurzellex. vol. 1. p. 684. There is a good treatise on ζωη in Olsh. Opusc. p. 187 sq. (Ellicott, 61)

First, on genitives. Does anyone seriously treat genitives like this with regularity? Is anyone consumed with classifying genitives (let alone datives, accusatives and nominatives)? Does one really need to label it in order to think about what it does in the passage; to the point of letting the label determine what the genitive can and cannot do in the phrase in question? I don't. And I can't imagine myself attaining command of the nearly 100 types of genitives that Wallace alone isolates and identifies. Why doesn't one simply just look at what the genitive does in a case without feeling a need to put it in a box?

Second, on Ellicott. Can you see why I love him and hate him, all at the same time? The references are great, the discussion makes you think. But it's tough to read. His conclusion is that " ... it seems preferable to adopt the first form of gen." (what's the 'first form' again?) and then gives it his own little twist. That's the frustrating part—why go to the problem of classifying it if your classification is going to be unique? Why not just discuss the function the thing?? On the plus side, you see all sorts of references (to grammars and syntaxes, to commentators, and to other references); this one doesn't even begin to list classical references like many of his other comments do. But it's a pain to wade through.

Post Author: rico
Sunday, March 02, 2008 3:58:03 PM (Pacific Standard Time, UTC-08:00) 

#     |  Disclaimer  |  Comments [2]
 Wednesday, February 27, 2008

Long-time ricoblog readers know that I have a more-than-passing interest in stylometry and stylistic studies, particularly in the realm of authorship attribution.

I'm also reading a lot about the Fathers of the Church (via Drobner). And for the Church Fathers for whom we have much information and transmitted writings, there always seems to be mention of documents that had been attributed to a Father at one point in time that have since been proven/posited to not be from that Father.

So, the question: Does anyone have any references to stylometric studies of particular Greek church fathers?

There has been much ink spilt on the question of authorship attribution of New Testament epistles; but has anyone ever taken those same theories and applied them to the much larger corpora of some of the Greek fathers? My primary contention is that the NT is too small for the sorts of authorship studies folks do (vocabulary? bah, gimme a million word corpus from an author and maybe we can do something). In other words, I'd be interested in reading through if anyone has ever done for Chrysostom what P.N. Harrison did to the Pastorals in his 1922 tome The Problem of the Pastoral Epistles, and what sorts of results they came up with.

Any help?

Post Author: rico
Wednesday, February 27, 2008 5:11:14 PM (Pacific Standard Time, UTC-08:00) 

#     |  Disclaimer  |  Comments [1]
 Friday, February 22, 2008

I've been taking a bit of a holiday. Logos (my employer) has a program for long-term employees that allows one month of a 'sabbatical' for every 10 years worked; this is in addition to any normal vacation/holiday time. They allow us to split it into two two-week portions. I'm taking my second two-week portion.

So I've been spending some time reading and writing, among other things. One book I've been camping in is Drobner's The Fathers of the Church (amazon.com). I have to say that overall, it is awesome.

Why is it awesome? Here are the two biggies, from my perspective:

1. Information but no overload. Drobner surveys the fathers roughly chronologically (I'm in the mid-400's right now). He has enough information about the person, his history, and stance on important issues (homoousia or homoiousia? Nicene? Condemned as heretic?) without getting into too many details. Additionally, there are further sections for most fathers detailing particular writings (e.g., "Exegetical Writings") or particular works if certain works are noteworthy.

2. Bibliographies, Bibliographies, Bibliographies. I can't say enough about the bibliographies. In the "Editions" bibliographies, where appropriate, there are volume/page citations to Migne's Patrologia Graeca, which you can now get to online. In the "Translations" bibliographies, there are series/volume/page citations to Schaff's Early Church Fathers (Ante-Nicene Fathers, Nicene/Post-Nicene Fathers Series 1, Nicene/Post-Nicene Fathers Series 2) all of which are online as well.

What else have I been doing with my time? I've also been reading (in smaller chunks than Drobner) Dooley & Levinson's Analyzing Discourse (amazon.com). I've read through the book before, but much of it bounced off of my frontal lobe and dissipated into the air around me. This time through, parts are actually sticking. This is a short book, intended to be introductory but it still has some lingo problems (seems as if every linguist in the world, even when trying to write in an introductory style, still uses terms and lingo that are unfamiliar to non-linguists). There are interesting concepts in the book, many of which can be applied to reading and analyzing the text of the Bible. It's been good to re-read the material; I'm looking forward to the section on participant reference as that is an area I've been thinking about recently.

Post Author: rico
Saturday, February 23, 2008 4:39:43 AM (Pacific Standard Time, UTC-08:00) 

#     |  Disclaimer  |  Comments [0]
 Saturday, February 16, 2008

This morning, minding my own business, I was surfin' the internet. On abcnews.com, I saw an interesting story: Story of Jesus Through Iranian Eyes. Here's the lede:

A new movie in Iran depicts the life of Jesus from an Islamic perspective. "The Messiah," which some consider as Iran's answer to Mel Gibson's "Passion of the Christ," won an award at Rome's Religion Today Film Festival, for generating interfaith dialogue.

The article is an interview with the filmmaker. In the interview, the filmmaker mentions the Gospel of Barnabas several times as source material, as containing information that is confirmed in the Koran. Here's a quote from the filmmaker about the ending of the movie:

I thought, the Christians, when they see it, it'll be important for them. [In the Koran] God says, emphatically, he was not crucified. Somebody was crucified in his stead. In the Gospel of Barnabas, there are explications of this. The majority of [Muslims] say the one who betrayed Jesus [was crucified]. (abcnews.com)

I knew of the Gospel of Barnabas but have not read it, so I headed to Schneemelcher's NT Apocrypha. I've read the first volume, but Barnabas didn't ring a bell. And I couldn't find it in the table of contents. After searching the index in vol 2, I found this on vol 1 p. 85:

The Gospel of Barnabas, handed down in Italian and Spanish. It was already known in the 18th century (Tolland), but has received more detailed attention only in recent times. This gospel is a work of the 16th century, and evidently belongs in the area of the history of the Moriscoes. It is very doubtful that older material (of Jewish Christian origin) is included in it.
...
These two texts [the other text is the Arabic Gospel of John] are examples of the production of works which are indeed escribed as gospels and which are also interesting sources for the period of their origin, but do not belong in a collection of early Church apocrypha. (Schneemelcher, trans. R.Mcl.Wilson, vol 1 p. 85)

This is very interesting, because the filmmaker relied on the Gospel of Barnabas heavily. What the filmmaker says almost has an Ehrmanian vibe to it (but I won't go there ... ):

If you listen to what Jesus said, Jesus talked about the Prophet Mohammad, many, many times. And it was eliminated in the Gospels and the Bibles that [made it through] history. In 325, the Council of Nice was out to destroy all the other Gospels. One of those Gospels was the Gospel of Barnabas, which I used in great detail. (abcnews.com)

This charge (that Nicea eliminated a Gospel of Barnabas from the canon) is dealt with nicely in an article, from Vox Evangelica, by F.P. Cotterell, on the contents of the Gospel of Barnabas (with thanks to Rob Bradshaw for putting this stuff online so it's available at times like these).

What I do next will most likely turn Jim West's insides green. I'm linking to the Wikipedia article on the Gospel of Barnabas because it's actually good. If you want to be familiar with the issues, you should at least skim it -- particularly if you're a pastor and want to be prepared for when this question comes up. (Hey, it's getting close to easter, all of the whacko stories will be in the news shortly). If you're only going to read one of those links, read Cotterell's article. It's worth it, particularly if you think folks will ask you questions about this sort of thing over the next week.

Bottom line: It appears as if the filmmaker got it backwards. Read the F.P. Cotterell article for the details.

Post Author: rico
Saturday, February 16, 2008 6:39:40 PM (Pacific Standard Time, UTC-08:00) 

#     |  Disclaimer  |  Comments [1]