Friday, November 11, 2005

I can't believe I forgot to mention this, but it's finally here.

Comfort & Barrett's The Text of the Earliest New Testament Greek Manuscripts is available for Logos Bible Software. It's not a pre-pub, it is a bona-fide product. I think it will be back from replication shortly; I know I'll have it installed soon and that we'll be able to demonstrate it at the ETS and SBL conferences.

How cool is that? I mean, check this out. P46 and NA27 scrolling side by side?

 

Post Author: rico
Friday, November 11, 2005 5:17:05 PM (Pacific Standard Time, UTC-08:00) 

#     |  Disclaimer  |  Comments [0]
 Thursday, November 10, 2005

I was at Amy's last night, talking with her and her parents. Amy's mom has been reading up on early church history and had run into the prayer of Clement that starts in 1Cl 59.3. We read through it and talked about it a bit. I've been champing at the bit to look at the Greek ever since.

So I looked at the Greek of 1Cl 59.3-4 tonight. I like stuff like this for a few reasons. First off, it reminds me that I need to exercise my prayer muscle. Second, there are some repeated structures in here that drill grammar/syntax patterns into my head.

I decided to work through the text, looking at the patterns, and play around with translating it. With much help from my good friend BDAG and Ehrman's Apostolic Fathers edition, here's my stab:

[verse 3]
Δὸς ἡμῖν, κύριε ἐλπίζειν ἐπὶ τὸ ἀρχεγόνον πάσης κτίσεως ὄνομά σου,
[verse 3]
Grant us, Lord, to hope in the ultimate source of all creation, your name,
ἀνοίξας τοὺς ὀφθαλμοὺς τῆς καρδίας ἡμῶν εἰς τὸ γινώσκειν σε τὸν μόνον ὕψιστον ἐν ὑψίστοις, open the eyes of our heart, to know you as the one who alone is highest among the highest,
ἅγιον ἐν ἀγίοις ἀναπαυόμενον· holy one resting among the holy.
τὸν ταπεινοῦντα ὕβριν ὑπερηφάνων, Who humbles the arrogance of the proud,
τὸν διαλύοντα λογισμοὺς ἐθνῶν, who destroys the plans of nations,
τὸν ποιοῦντα ταπεινοὺς εἰς ὕψος καὶ τοὺς ὑψηλοὺς ταπεινοῦντα, who lifts the humble to the heights and humbles the haughty,
τὸν πλουτίζοντα καὶ πτωχίζοντα, who makes rich and makes poor,
τὸν ἀποκτείνοντα καὶ ζῆν ποιοῦντα, who kills and makes life,
μόνον εὐεργέτην πνευμάτων καὶ θεὸν πάσης σαρκός· the only [benefactor] of spirits and God of all flesh:
τὸν ἐπιβλέποντα ἐν τοῖς ἀβύσσοις, who sees into the abyss,
τὸν ἐπόπτην ἀνθρωπίνων ἔργων, the observer of the works of men,
τὸν τῶν κινδυνευόντων βοηθόν, the helper of those in danger,
τὸν τῶν ἀπηλπισμένων σωτῆρα, the savior of those in despair,
τὸν παντὸς πνεύματος κτίστην καὶ ἐπίσκοπον· the creator and overseer of every spirit:
τὸν πληθύνοντα ἔθνη ἐπὶ γῆς καὶ ἐκ πάντων ἐκλεξάμενον τοὺς ἀγαπῶντάς σε διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ ἠγαπημένου παιδός σου, δι ̓ οὗ ἡμᾶς ἐπαίδευσας, ἡγίασας, ἐτίμησας· the multiplier of nations on earth and who from all has chosen those who love you through Jesus Christ your beloved child, through whom you have taught, made holy and honored us.
[verse 4]
ἀξιοῦμέν σε, δέσποτα, βοηθὸν γενέσθαι καὶ ἀντιλήπτορα ἡμῶν.
[verse 4]
We ask you, O Master, to be our helper and protector.
τοὺς ἐν θλίψει ἡμῶν σῶσον, Save those of us in affliction,
τοὺς ταπεινοὺς ἐλέησον, have compassion upon those who are lowly,
τοὺς πεπτωκότας ἔγειρον, raise those who have fallen,
τοῖς δεομένοις ἐπιφάνηθι, appear to those who are in need,
τοὺς ἀσθενεῖς ἴασαι, cure those who are ill,
τοὺς πλανωμένους τοῦ λαοῦ σου ἐπίστρεψον· straighten the ways of the wanderers among your people.
χόρτασον τοὺς πεινῶντας, Feed the hungry,
λύτρωσαι τοὺς δεσμίους ἡμῶν, ransom our prisoners,
ἐξανάστησον τοὺς ἀσθενοῦντας, raise up the infirm,
παρακάλεσον τοὺς ὀλιγοψυχοῦντας· encourage the faint-hearted.
γνώτωσάν σε ἅπαντα τὰ ἔθνη, ὅτι σὺ εἶ ὁ θεὸς μόνος καὶ Ἰησοῦς Χριστὸς ὁ παῖς σου καὶ ἡμεῖς λαός σου καὶ πρόβατα τῆς νομῆς σου. Let all the nations know you, that you alone are God and that Jesus Christ is your son and that we are your people and the sheep of your pasture.

That's a lot of translation for me, for one night, even if it is heavily reliant on lexical sources such as BDAG. Maybe I'll do 1Cl 60 later.

That said, there are a couple of structures that are repeated and a couple of grammatical concepts that are driven home, at least for me. These include:

The second line of verse 3: ἀνοίξας τοὺς ὀφθαλμοὺς τῆς καρδίας ἡμῶν εἰς τὸ γινώσκειν σε τὸν μόνον ὕψιστον ἐν ὑψίστοις,. I've recently looked into James 1.19 which has this same structure twice -- infintive clause with article as object of a prepositional phrase -- so it was neat to spot it here too and think, "oh, yeah, like in James".

Verse 3 also has several instances where participles have articles. They match in case, number (singular) and gender. So, they're substantive; more like nouns than verbs (right?). Thus translations like "[the one] who humbles", "[the one] who destroys", "[the one] who lifts", etc.

Verse 4 has several instances of an accusative plural article followed by either an adjective or participle (that match the article in case, number and gender) followed by an imperative. Woodenly literal, then, something like "those infirm, restore". But just because this is in the imperative doesn't mean that it is a command. Could Clement be commanding God to do something in his prayer? Of course not. Just because commands are typically imperative (but let's not forget the hortatory subjunctive in 1 John!) doesn't mean that imperatives are typically commands. These are requests. Clement is praying for the needs of others, bringing them to God as requests or entreaties. He is passionate about them, but he is not "commanding". 

I love stuff like this because it bangs these sorts of concepts home for me. And it is encouraging to read to boot.

Post Author: rico
Friday, November 11, 2005 7:23:07 AM (Pacific Standard Time, UTC-08:00) 

#     |  Disclaimer  |  Comments [0]

Hi folks.

I've posted a copy of the paper I'll present on Sunday, Nov. 20 at the CARG session during the SBL meeting.

See PastoralEpistles.com for more information and the download link. Since the paper deals with that site specifically, it makes sense to post the information there.

My presentation will not be simply reading the paper; I'll instead use the paper as a rough outline and work through some screen captures illustrating major points of the paper, and have a short Q&A at the end. Unless I go long (Mark, please stop me if I do!)

Update (2005-11-12): Thanks to all who have emailed, linked to this post or otherwise mentioned the paper.* I've been a bit apprehensive as this is my first bit of (somewhat) formal writing for an academic audience. The welcome and encouragement I've received from y'all is, hopefully, reflective of the arena of Biblical Scholarship as a whole.

Update (2005-11-13): Ed Cook (Ralph the Sacred River), leaves an encouraging comment that also notes I should abridge the paper in order to fit my 20 minutes. True, true. I have already prepared a one-page handout for the session. That, plus the screen shots I took that I'll project via PowerPoint should be enough to guide me through my 20 alloted minutes. I plan on reviewing the slides one more time prior to the presentation to pull a few, just to be sure.


* Jim Davila (PaleoJudaica.com)Jim West (Biblical Theology), Rubén Gómez (Bible Software Review Weblog), Mark Goodacre (NT Gateway Weblog), Loren Rosson (in the comments below); at least that I've seen. Let me know if you've mentioned it and I'll add a link here.

Post Author: rico
Friday, November 11, 2005 2:31:40 AM (Pacific Standard Time, UTC-08:00) 

#     |  Disclaimer  |  Comments [3]

Looks like I got tagged in what James Tauber calls "the blogospherical equivalent of a chain letter". This "Five Things" meme has been wending its way about the web for awhile; I suppose it was only a matter of time before it hit me.

James is the one who tagged me, so ... blame him for this post. Watch out, I get to pass the meme to five others. The lucky winners are named at the bottom.

Ten Years Ago
Let's see, 1995 ... that means I was living in Oak Harbor, WA and working at Logos Research Systems in the enduser sales department, and we had just released the Logos Library System v2.0. I had spent the previous months doing proofing electronic editions of lexicons like BAGD, TDNT (Abridged) and the middle Liddell to make sure the Greek was acceptable before we shipped. I was also starting to dig into HTML and making my own static web pages.

Five Years Ago
Where was I in 2000? Logos, of course. Still in Oak Harbor. I was in the Text Development department, managing the day-to-day process of creation of books for the Logos Library System. But early betas of the next generation of Logos (Logos Bible Software, the Libronix Digital Library System or LDLS) were available internally, and behind the scenes I was working on getting resources converted from the old format to the new format. One particularly fun task was working with early prototypes of our localisation process, which (completely re-written and re-implemented by someone else, of course) now does wonders to provide the LDLS interface in several localised flavors.

One Year Ago
2004. Now living in Bellingham, I was getting ready to go to the ETS and SBL conferences. I'd done a lot of work on morphologically tagged Greek things and laying some groundwork for future projects for Logos. And I'd been writing a lot about the Pastoral Epistles. I'd just blogged An Ode to BDAG, which I'm sure you all will enjoy.

Five yummy things
Curry, fresh sushi, anything my neighbor George cooks on his asado grill, deep-fried turkey, and freshly caught salmon grilled to perfection.

Five songs I know by heart
Too many, really. But here's a random and eclectic smattering:

  • The Lust, the Flesh, the Eyes -- 77s
  • The Devil went down to Georgia -- Charlie Daniels Band
  • Theme to Gilligan's Island -- ?? yes, I'm ashamed to admit this. But you know it too.
  • Old Brown's Daughter -- Great Big Sea
  • Psalm 23 (may require a short review) -- David.

Five things I would do with a lot of money
Hopefully nothing stupid (x5)

Five places I would escape to
Stellenbosch (in the Western Cape, South Africa), Greek islands, Phoenix AZ, Friday Harbor WA, and Stellenbosch. (why can't I go there twice?)

Five things I would never wear
I defer to Amy's fashion sensibilities on this one.

Five favorite TV shows
TV? What's TV? I don't have one, so this requires me to think a bit. Simpsons and Hogan's Heroes for sure. Dick Van Dyke show? Dunno what else.

Five things I enjoy doing
Working for Logos (really!), studying NT Greek, writing, blogging (yes, there's a difference), and spending time with Amy. (yeah, say what you want, guys, it's true).

Five favorite toys
My hand made strip-built cedar kayak, motorcycle, digital camera, laptop, and whatever book I happen to be reading.

Five people who get this 'meme'
Bob Pritchett, Loren Rosson, Brandon Wason, Zack Hubert and Stephen C. Carlson

Post Author: rico
Thursday, November 10, 2005 8:03:03 PM (Pacific Standard Time, UTC-08:00) 

#     |  Disclaimer  |  Comments [0]
 Wednesday, November 09, 2005

No, not from me, of course. Check out this link from Marginal Revolution.

The article contains a link to a paper by John Cochrane (link is to PDF). It is relatively short (13 pages).

If I'd only read this before I wrote the paper for SBL ... speaking of which, I'll likely post the entire draft of the Biblioblog paper at the end of the week.

Be sure to note his section on seminar presentations, beginning on page 11 of the paper.

Post Author: rico
Wednesday, November 09, 2005 5:08:40 PM (Pacific Standard Time, UTC-08:00) 

#     |  Disclaimer  |  Comments [0]
 Tuesday, November 08, 2005

I know nothing of the book Greek Popular Religion by Martin P. Nilsson (published in 1940) apart from its having been made available at sacred-texts.com.

The blurb on the site states:

This is a short survey of Greek religious practice and beliefs from ground level. The texts of Homer, Hesiod, and the Greek dramatists and philosophers, who defined Greek beliefs, have long been known and understood. There is a conventional view of Greek mythology which is taught by rote to school children (at least until recently), which relies on a neat set of 'myths and legends.' It was not until the pioneering efforts of Jane Harrison and other scholars in the 19th century that a picture emerged of what actually constituted Greek religion, and how it evolved. This monograph covers what was known by the middle of the 20th century. It gives a fascinating look at the very earthy popular side of Greek religion, with its noisy (and often messy) festivals, initiations, secret societies, oracles, and a practical but very superstitious belief system. He also discusses how some of these beliefs and festivals, under the guise of Christianity, have persisted to this day.

I figure it may be of interest to some, hence the post.

Post Author: rico
Wednesday, November 09, 2005 12:01:40 AM (Pacific Standard Time, UTC-08:00) 

#     |  Disclaimer  |  Comments [0]
 Monday, November 07, 2005

Yes, I'm a little late to the game here, but I thought I'd blog regarding Michael F. Bird's post on Euangelion about commentaries based on particular NT manuscripts.

For background, here are a few posts:

I read Michael's first post on the day it was written and even commented on it, but it's been mulling in my mind ever since (BTW, kudos to Stephen C. Carlson [Hypotyposeis] for pointing out that I was wrong in my comment on Euangelion and that Reuben Swanson's stuff uses Vaticanus, not Alexandrinus -- Can't believe I messed that up).

I'm still intruiged by this idea of doing exegesis/commentary on particular manuscripts. I don't know how much value it would have directly for exegetical or homiletical purposes, but I think rigorous work on individual manuscripts (particularly larger manuscripts) could be quite useful in other contexts.

I'm thinking particularly of the areas of MS provenance and history. The NA27/UBS4 MS table in the back (or in the tri-fold insert) may tell me wher an MS is housed today, but that's not much. Because an MS was found or is housed at a particular location doesn't mean it has always been at that location (e.g. monastry or library or museum). The MS history could be (was, in most cases) quite different. Doing detailed studies and even exegesis of MS as written could help in establishing provenance, couldn't it? To develop theories about unique aspects of particular MS and align those with other data that helps us understand the distinctives of what was being taught in a particular area at a particular time?

Ever since reading an article by Eldon Jay Epp in the Spring 2004 JBL, “The Oxyrhynchus New Testament Papryi: 'Not Without Honor Except in Their Hometown'?” (watch out, link is to a PDF file) I've thought it would be cool to have access to these sorts of systematic MS studies, all done with a particular goal: To establish the provenance of a particular MS, to determine what elements of the MS lead one toward particular conclusions regarding provenance. To be useful as a group, the same basic template and/or methodology would have to be followed. But I can see something like:

  • Transcription of the papyrus, or rights to use existing transcription (e.g. Comfort & Douglas')
  • Critical apparatus listing variants in NA/UBS, Byz, and perhaps major uncials or other MS (e.g. Sinaticus, A, B, D, etc.)
  • Translation of the MS itself.
  • If there could be an evaluation of the MS against quotations in the church fathers, that would be most excellent -- particularly for readings unique to the MS or minority readings the MS contains.
  • Same thing, only comparing against early versions. Does the Latin, Syriac, Coptic or Ethiopic seem to prefer a reading espoused by this particular MS?
  • Exegetical commentary of the MS itself focusing on the unique spots (as compared to NA/UBS) and on how exegesis based on these areas leads to conclusions that might be different from exegesis based on the critical text.

Can you imagine a series that would focus on this sort of thing? It would need to focus on some of the larger MSS. Perhaps focus on MSS that cover a given proportion (let's say more than half?) of a single book of the Bible. These 'commentaries' would therefore cover the length of the MS, not necessarily single books (though perhaps they could?)

Anyway, I think it would need to be clear that such volumes would not be written with the intent of providing source material for homiletical purposes, or for foundation of doctrine (particularly the variants that are way out there). But from a text-critical perspective, wouldn't it be valuable to have access to studies on provenance, text history, textual distinctives and resulting effect on exegesis, as well as areas where minority variants have been potentially cited? Couldn't that, in turn, have a beneficial effect on textual criticism as practiced today, particularly as applied in the continued development of the eclectic critical text?

Update (2005-11-08): Michael Pahl has a response and further discusssion. I say: bring it on! I'd hate to think I could define a whole series in five minutes of banging out a bulleted list in a blog post.

Also, in the comments below Michael Bird (Euangelion) wonders aloud if publishers would be willing to print such a beast. Of that, I have no idea whatsoever. But some academic publishers (e.g. Brill, Eisenbrauns, etc.) publish some narrowly focused material.

Update II (2005-11-08): Danny Zacharias (Deinde) adds his views to the conversation. He's right too; "commentaries" along the lines discussed in all of these posts would have limited appeal and those using them would need to realize they are commenting on a particular manuscript (and therefore on a particular era or community of believers) and not necessarily advocating new practice or doctrine when dealing with theologically significant variants.

Post Author: rico
Tuesday, November 08, 2005 6:28:57 AM (Pacific Standard Time, UTC-08:00) 

#     |  Disclaimer  |  Comments [3]
 Thursday, November 03, 2005

About a month ago, I blogged about LibraryThing. Several other bibliobloggers have mentioned the service as well.

For the unaware, LibraryThing is this cool service you can use to catalog your books fairly easily. For example, here's my profile.

The service has grown by leaps and bounds, and the guy who runs (Timothy Spalding) it has added some nifty stuff in the past month. I'd highly recommend it.

One of my early hesitations with LibraryThing was that I couldn't add my own stuff en masse. See, I have wanted (and wanted) to write my own book database thingie that would catalog both print and electronic resources (i.e., books for Logos Bible Software / Libronix Digital Library System). I've bugged Bob Pritchett about it for around three years now.

Then LibraryThing went and did it. Tim added a "universal import" that simply takes a list of ISBN numbers and then does the rest.

"Whoa ... I can make that work!" was my first thought.

I've hacked together a small HTA ("Hyper-Text Application") that (slowly) accesses the LDLS via the LDLS Object Model, builds a list of books, and allows you to export a list of ISBN numbers. Then ... if you sign up for LibraryThing (first 200 books are free!) you can import the list and use LibraryThing to start to catalog your print and electronic resources.

Realize that not all LDLS resources have ISBN data, but several do. So this is one way to get a large chunk-o-resources from LDLS into LibraryThing.

Before I provide a link, a few warnings:

  1. It requires you to have IE on your machine (if you have Logos, you have IE).
  2. It runs locally on your own box.
  3. Your virus software will pitch a fit when it runs. It's OK. If you don't trust me, just disconnect from the internet when you run it.
  4. Oh, you may have to adjust your IE security settings. I dunno. It worked on my box, though.
  5. It is S-L-O-W.
  6. The interface is horrid. Interruptive dialogs with no ability to cancel out? Oh yeah! Now you know why I munge text & data, and why I don't write interface stuff for Logos.
  7. On reflection, "horrid" is being too kind. The interface absolutely stinks.
  8. Have I mentioned that it is slow?
  9. It works on my laptop at home. It may not work on any other machine in the known world at this time. As they say, your mileage may vary.
  10. I wrote the guts of this years ago when I was cutting my javascript teeth. I've learned much in the intervening years. It could be oh-so-much better. I mean, it's pretty bad. Keep a bucket handy if you happen to look at the code.
  11. I specifically disclaim any responsibility for anything that happens to your machine as a result of running this thingie. That means success or failure. If you run it, you're responsible.

Now, instructions.

  1. Download the zip archive.
  2. Unzip it all into its own folder.
  3. Double-click MetadataExplorer.hta.
  4. Chide me for stupid interruptive dialogs and bad interface design.
  5. Wait awhile. Hey, I said it was slow!
  6. Click the button that says Export ISBNs
  7. Chide me again for dumb interruptive dialogs.
  8. Find your ISBNs in LDLS-ISBNs.txt in the same folder as the HTA file.

Next, you probably want to de-dupe the list. Most text editors will have some sort of sort/de-dupe functionality. Yes, the script should do this. But it doesn't. Have I mentioned I'm a cheesebag and should be held in contempt for writing this little thing? If you don't de-dupe, LibraryThing may import multiple instances of a given book, and then you'll have to flip through your scads of books and remove dupes in LibraryThing. That's really not that bad since Timothy Spalding is a big-time stud and has made this pretty easy to do. But if you can do it before you submit ... well, you should.

Note that the HTA was actually written for a different purpose -- to browse the raw "dublin core" metadata in LDLS books. Click on a book in the list, hit the "Display Metadata" button. I added the ISBN export because it was easier to add it here than whip something new up.

What's that? You still want to run this blasted nausea-inducing thing on your box? Well ... you've been warned.

Here's the link to the zip file: MetadataExplorer.zip (4.05 KB)

Post Author: rico
Friday, November 04, 2005 6:48:16 AM (Pacific Daylight Time, UTC-07:00) 

#     |  Disclaimer  |  Comments [2]