Thursday, May 19, 2005

Mark Goodacre provides a link to a story about how Reuben Swanson is passing along his collection of MS facsimiles (microfiche, print editions, etc.) to Kent Clarke, professor of religious studies at Trinity Western University (about an hour from Bellingham ... yippee!).

I've written about Dr. Swanson's work on ricoblog before. His stuff is impressive and helpful; I'm looking forward to seeing Dr. Clarke take up the baton and run with it. And if he needs any help with the Pastoral Epistles ... I'm just an hour away (ha, ha, only half-joking!)

But in reading the story posted on Newswise, I came across the following paragraph. In a Jim-Davila-inspired moment,* I decided I needed to post about it. Here's the paragraph in question:

One notable collation scrutinized by Swanson’s critical edition is Constantine Von Tischendorff’s eighth edition of the Greek New Testament. This book is generally regarded as the most accurate edition of the Greek Bible, and it’s critical editions such as this that most modern English translations—such as the New International Version (NIV)—are based upon.

First, they've misspelled Tischendorf's name. And there's the phrase "... and it's critical editions such as this ..." that needs to be rewritten. But I'll leave issues of spelling and grammar aside and get on with the textual stuff.

I'm willing to be wrong, but I've never heard that Tischendorf's eighth major edition is "generally regarded as the most accurate edition of the Greek Bible". Seems like there's some confusion between Tischendorf's eighth major edition and Codex Sinaiticus.

I'll grant that Sinaiticus is one of the oldest, most complete manuscripts available and that it is relied upon heavily in textual criticism. And one major aspect of Swanson's approach is to use Vaticanus as the primary text in contrast to Sinaiticus. But the claim of "most accurate" seems difficult to substantiate.

Also, the NIV isn't based on Tischendorf's text. I don't know of a single modern translation based on Tischendorf's text. To be fair, the paragraph doesn't explicitly say that, but they sure leave it ambiguous.  The NA/UBS text (which is at least the text most textual scholars agree to use as the basis for translated editions) differs from Tischendorf's in numerous places. I don't have the counts handy or distributable, but yes, I've done the raw comparisons.

I'm guessing that numerous facts are conflated in the paragraph excerpted from the article. I'm guessing they're trying to note the following:

  • Tischendorf was a stud. I've said this before, it bears mentioning again.
  • Tischendorf found Sinaiticus, and much of his eighth edition was influenced by that great and valuable find.
  • Sinaiticus is way old. Fourth century old.
  • Sinaiticus contains a complete NT and much of the OT, as well as some other stuff (Barnabas, Hermas, etc.)
  • Textual critics love Sinaiticus because of its antiquity and completeness, and because the story of the discovery is so cool. (ok, I added the bit about the cool discovery).
  • Tischendorf's Sinaiticus-flavored eighth major edition was eclectic; he considered variant readings where variants existed and went with what made most sense to him according to his method of text criticism.
  • Tischendorf's eighth major edition was a massive work and its scholarship is still valuable today.** His representation of the textual variants is still the most complete listing of variants in one place (though Deustche Bibelgesellschaft's Editio Critica Maior may very well displace it, whenever it gets finished).
  • Modern translations of the NT are typically based on these eclectic editions of the Greek NT, not on particular manuscripts (e.g. Sinaiticus or Vaticanus).
  • Swanson uses Vaticanus (another fourth-century MS) as his primary text and lists variants to Vaticanus aligned beneath the Vaticanus line. This is how Swanson "scrutinizes" Sinaiticus.  

Ok, I'm done. I'm still stoked about that collection only being about an hour away from where I live. Anyone with a TWU library pass want to take me to the library for a visit?

Update (2005-05-19): Thanks to Mark Goodacre for the note and link from NT Gateway Weblog. And thanks to Stephen C. Carlson (Hypotyposeis) for his comment below (despite his busy schedule wrapping up his forthcoming book) and his clarification that Tischendorf is highly regarded due to his critical apparatus, not the text of his edition. Note that I've also made a few edits above and swapped some things around.

Update (2005-05-23): Thanks to Jim Davila for linking from PaleoJudaica. It's always a compliment to have a link from PaleoJudaica.com. I just had no idea I was so quotable. Be sure to check PaleoJudaica for, as Dr. Davila puts it, another example of "cool ancient manuscripts and creative technoligies for reading them".


* Dr. Davila's CARG Biblioblogger abstract notes:

I will also discuss some of the uses to which I and other bibliobloggers have put our blogs, such as commenting on and supplementing media stories in our areas of expertise; noting errors (which frequently are rife) in such stories; reporting on scholarly conferences we've attended; sharing our preliminary thoughts on our research; and sometimes providing advance summaries of scholarly work we are publishing.

** I've written a recent blog post that compares Tischendorf's apparatus to the NA27 apparatus.

Post Author: Rico
Thursday, May 19, 2005 4:14:59 PM (Pacific Daylight Time, UTC-07:00) 

#     |  Disclaimer  |  Comments [1]
 Wednesday, May 18, 2005

Jim West at Biblical Theology has a post with information on the upcoming CARG session on Biblioblogging at the SBL annual meeting. Mark Goodacre of the NT Gateway Weblog has a follow-up post titled Bibliobloggers @ CARG.

Mark mentions that I'm scheduled to present a paper to the CARG on the subject. I'm pretty excited to be presenting. My history with the SBL is short — my first SBL meeting was the 2004 San Antonio meeting. Logos brought me along to help answer questions about projects we were (and are) working on, and encouraged me to go to as many sessions as I could squeeze in. It was a blast. Since then, others encouraged me to submit a few paper proposals. And here I am today.

As Mark notes, my paper will focus on PastoralEpistles.com, the blog/site where I keep information (some blog, some bibliographical, some other) on the Pastoral Epistles. While I know that PastoralEpistles.com doesn't do everything right (it's basically a prototype I slapped together over a few weekends; more work planned over the summer), I think it illustrates some interesting things that can be done via the blogging medium, particularly in the realm of compiling topic-specific annotated bibliographies.

Admittedly, my presentation will probably be a bit more technical (but not too technical) than "scholarly". But I'm very pleased to have had my presentation accepted, and I'm quite thrilled to see the list of folks on the panel presentation* and realize that I'm on the panel along with them. It should be a fun session.

Update (2005-05-18): Jim Davila of PaleoJudaica provides an abstract to his CARG paper on Biblioblogging. Mark Goodacre posted a copy of my submitted abstract (second indented paragraph) earlier today.


* Mark GoodacreJim Davila, A. K. M. Adam, Tim Bulkeley, Stephen Carlson, Ed Cook, Torrey Seland (hopeful rather than confirmed) and Jim West.

Post Author: Rico
Wednesday, May 18, 2005 3:59:10 PM (Pacific Daylight Time, UTC-07:00) 

#     |  Disclaimer  |  Comments [0]
 Monday, May 16, 2005

This is the cool part of blogging. Someone you've never met but shares similar interests posts something in the morning. You read the post and have your own thoughts and interact with it and drop the original author a trackback, comment or email. He responds.

You meet someone who shares interests, and you're able to dialog about things, and hopefully all parties involved are able to learn a little something new.

That's what's going on right now between Roger Sperberg (at Electric Forest) and me. Our perspectives are a little different — from what I understand he's looking at portable devices (either dedicated reading devices or Palm/PocketPC style devices) and ebook content for those areas. My perspective due to my role at Logos Bible Software is different, thinking about delivering ebook titles in the area of Bible study and reference through the Libronix Digital Library System.

That said, I think Roger and I agree on the basics. Books are books, whether paper or electronic. Roger writes in his first post:

But the point is to look at the limitations of a print book and, without changing the essence of the material being presented, then to release the e-book from those limits.

And, of course, he's right. There are things that just need to be there for a book to be considered a book, despite the presentation technology (paper or pixels, fixed or portable). Roger refers me to a paper by Bill Hill from Microsoft titled The Magic of Reading (MSWord Doc). If it is the paper I think it is, it is worth reading — and I need to read it again, it's been awhile.

Roger and I are on the same page here. It's almost like there is, deep in the dark recesses of Plato's cave, the clear distillation of book-ness and in most instances it has only been reflected poorly in the electronic arena. The question isn't only technological, it is about what makes a book a book. Too often us techno-types get bogged down (or altogether too excited) about the technology and we forget the purpose: books are what people read and study. Roger continues in his second post:

So if I focus my argument on making books for the digital library instead of discussing the broader topic of ways of delivering information, it's because I agree [with Bill Hill] that books play a special role for us. Let's not re-invent everything just because we can.

Right on. We're still in agreement. And Brannan's First Law of Electronic Book Design ("Just because you can doesn't mean you should") apparently still holds. There is something about books that we're comforted by, that we're used to, and that we take pleasure in when we use them. So we need to shoot for that quality of book-ness when electronic editions of books are created. And we need to do this in the context of a digital library.

Roger and I start to differ when we take into account different reading platforms, when we start to move from general ebook theory into the reality of delivering content to a platform. Admittedly, I'm a little biased because I have a vested interest in thinking about the platform that Logos Bible Software runs on. The platform that Logos targets is the Windows user (and now the Mac user too!). This means desktops, laptops and a few (though increasing) TabletPC users. Logos is about providing libraries of content (customizable and expandable) to its users. We focus on Bibles and Bible reference tools; so think commentaries, dictionaries, foreign languages, ancient languages, and all sorts of assorted study guides, topical resources, cross-reference resources and the like (currently over 4,000 titles, and counting!). But because Logos delivers to a desktop/laptop doesn't mean that the importance of electronic editions that have that sense of book-ness isn't still there. We strive to do that as much as possible. Some of these areas are:

  • We preserve paragraphing and attempt to emulate the typeset page within font and display constraints. So we don't have paged material for display, typically, because we have a continuously scrolling and re-sizable environment.
  • We do, however, encode page breaks from the printed resource for citation purposes, and we do allow users to view a "visual filter" that puts page numbers in the text flow so they know where they are in the book.
  • We encode subject/author indexes with the entries attached to articles. Thus users can search specific books, sub-collections or their entire custom library for subject index entries.
  • Books are organic things, typeset as they were to convey certain information. We do our best to preserve this. We don't stuff every book into the same "global template" as if we really think all top-level headings must be 16 point Arial bold. That would be ridiculous. The book display should remind the user of the printed version, especially if the user is familiar with the printed version. So we select a serif or sans-serif font in accordance with the book's style; font sizes and weights and whitespace are all handled similarly.
  • We encode all sorts of bibliographical metadata in the resource through including MARC record content for most every text resource, along with similar metadata in a Dublin Core style. This information is used within the application in numerous contexts, from browsing the library by Library of Congress subject, or author, or title; down to generating sub-collection or library-wide bibliographies in a number of formats, to appending a citation (in the user's preferred format) to copied excerpts. Why do this? Well, one aspect of book-ness involves considering how the book functions within the context of a collection of books (a library).

In his third post, Roger adds these final words:

My point in my post is not that e-book publishers don't know that they should or could link more, bring in other texts and pictures, and so on, but that you and I, as bringers-about-of-the-future, as Prometheans of publishing, have TWO obligations to meet if we are to succeed: we must find the things (hyperlinks in your case, motion graphics for process in my example) that print books can't do AND then execute these capabilities in such a fashion that in every other aspect we humans still regard the object we are reading as a book.

Remember too that every criterion I could list as to what makes a book could almost be met by magazines and newspapers and web pages — and CD-ROM publications too — and that I claim a special role for books. Hill's title claims the magic for reading and not for book-reading, and so maybe I'm on thin ice when I argue from this position. But it's why I focused on books instead of information retrieval as the key issue for libraries going into the future. Many people won't agree with me; and perhaps you won't agree with me, but that would be their and your prerogative. But my story is we've got to keep an e-book really booklike, and I'm sticking to it.

Agreed. Though I'd amend the last sentence in the first paragraph to say something like "... still regard the object we are reading and using as a book." Not all books are read or used in the same way. My context means I think much more about reference books; books that are accessed randomly and not necessarily sequentially. Many of these aren't books that are read from cover to cover but are read as they are consulted in discontiguous pieces. But Roger's bottom line, " ... we've got to keep an e-book really booklike" is spot on. I'm glad to hear it.

Too often (particularly in electronically representing reference books) the book-ness is stripped through concessions to technology. We don't want to do that at Logos. Bob Pritchett and other colleagues of mine have been able to instill a healthy value for the art of typesetting. It's why we're interested in looking at books (and at codices and scrolls from before the age of the printed page) to see how they communicate information. It's why I get jazzed when I look at the Complutensian Polyglot and realize that not only are the different language editions of texts aligned in columns, but through a superscript letter system they're actually aligned at the word/phrase level — and that in a book that was published in 1522!

There is something about the book. If Bill Hill says it's magic, he may be right. But we do need to do our best to not mess it up when we make electronic versions of things.

Thanks, Roger, for starting to write about these sorts of things. I'm looking forward to the sorts of topics y'all over there at Electric Forest have planned to blog about in the future.

Post Author: Rico
Tuesday, May 17, 2005 5:35:15 AM (Pacific Daylight Time, UTC-07:00) 

#     |  Disclaimer  |  Comments [0]

I finally broke down and bought a copy. University of Chicago has published it in a one-volume paperback with a price of $35.00, so I could resist no longer.

The print, however, is a facsimile and it shrinks the original pages way down, stuffing 4 original print pages to one facsimile page. I've got mixed feelings. On the one hand, I'm happy to have the content (normally reliable Abebooks has had no used copies of the original printing available for some time ... I've been looking). On the other hand, the presentation is sub-par. The pages are crammed in order to make the content as large as they can be in a four-up setting. But it only makes me want a copy of the original.

 | 
Post Author: Rico
Tuesday, May 17, 2005 12:06:59 AM (Pacific Daylight Time, UTC-07:00) 

#     |  Disclaimer  |  Comments [0]

You should probably read this article by Roger Sperberg at the group blog Electric Forest. He works through a few of his thoughts on ebooks, and in the comments section mentions a follow-up article. I'll reserve comment until I see the follow-up article and I have a little time to think about this in more depth.

Quickly, though, I wonder if he's aware of Logos Bible Software. That is, if he has seen it and not just heard about it. Logos strives to reproduce the printed page as much as it makes sense in an electronic environment while adding features appropriate for an electronic environment (the Libronix Digital Library System, in this case). These enhancements are primarily in the realm of hypertext referencing (so, click on a Bible ref, or a Josephus ref, or a reference to 'page 347' and go there), topic indexing, and (increasingly) in distinguishing different fields of information for searching purposes.

Some resources take this quite far. The morphologically tagged editions of the Hebrew Bible and Greek New Testament have all sorts of data stuffed in there, associated with specific words. This would never work in print, it only works electronically — much like Mr. Sperberg's chess example only works electronically and doesn't work in print.

Other resources have a relatively high degree of interaction. One recent example is Moody's AM Bible Courseware (be sure to check the video at the bottom of the page) which is powered by the Libronix Digital Library System. The books are delivered as books, they are cross-referenced with the larger Logos Bible Software library. And yes, there are tests. The realm of distance education is one area where great strides have been made in the area of ebooks (even 'free on the web' stuff — check out MIT's OpenCourseWare).

There are many things that could be done electronically that don't occur in Logos books. I like to describe these sorts of things as a sort of "multimedia extravaganza". It is all in accordance with Brannan's First Law of Electronic Book Design:* Just because you can doesn't mean you should.** Just because one could make an edition that animated page-flips doesn't mean that one should do it, no matter how cool someone might think such a thing would be. Instead, the goal is a usable edition familiar to those who use printed reference books with enhancements that fit the platform and the data — not clickie-clickie eye-candy or projects that attempt to convert publishers into movie producers.

And I'm not saying that Mr. Sperberg is advocating clickie-clickie eye-candy. His examples are reasonable, for the most part.

Anyway, I'd better stop now. I'll see about posting more after Mr. Sperberg's follow-up is posted.

Update (2005-05-16): Roger Sperberg has his follow-up posting online: Can our libraries be digital if the books are not? Be sure to check it out.

Update II (2005-05-16): I've been having a good email discussion with Murray Altheim and Roger Sperberg from Electric Forest since posting this article. Thanks to the both of them for their interest and willingness to discuss these things. I know I'm enjoying it. I hope to post some more information about books/ebooks and reading platforms based on some of the discussion in the very near future, depending on the time I have available in the next day or so.


* No, I'm not going to list out all of my Laws of Electronic Book Design. That would require me to actually codify them.

** Let's not forget the corollary to this law: Just because you should doesn't mean you can.

Post Author: Rico
Monday, May 16, 2005 4:01:35 PM (Pacific Daylight Time, UTC-07:00) 

#     |  Disclaimer  |  Comments [0]
 Friday, May 13, 2005

I remember back in 1996 when Third Day released their self-titled debut album. That disc rocked.

It wasn't in Rhapsody last time I looked, but it's there now. And I've been listening to it for most of the day. I'd forgotten how good it is (better than the two albums that followed it).

Here's the link to an album playlist in Rhapsody: Third Day.

Post Author: Rico
Friday, May 13, 2005 11:54:31 PM (Pacific Daylight Time, UTC-07:00) 

#     |  Disclaimer  |  Comments [2]
 Thursday, May 12, 2005

 ... this is not me. Not even close.

Post Author: Rico
Friday, May 13, 2005 4:58:41 AM (Pacific Daylight Time, UTC-07:00) 

#     |  Disclaimer  |  Comments [2]

First, a little background for newer ricoblog readers.

I also run/post to a blog called PastoralEpistles.com. I'll let you guess the subject. Yesterday, on PastoralEpistles.com, I posted a link to a dissertation that discusses issues in Bible translation and applies principles discussed in the dissertation to the epistle of Titus.

In my email this evening, I received an email from Wayne Leman, who also happens to run the Better Bibles Blog (which you should check out if you haven't already). Wayne thanked me for posting the link and also provided a link to a general repository of papers and articles dealing with the issue of Bible Translation: Bible translation files available for downloading

I can immediately recommend Dooley & Levinsohn's Analyzing Discourse: A Manual of Basic Concepts; the PDF is available on the above site. I actually have the print for that title, it is available from SIL if you'd rather have bound paper. I'm also interested to read Christoph Unger's Introduction to Relevance Theory, provided I can understand it.

While I'm on the subject of SIL, I need to plug their helpful (though incomplete) series of Exegetical Summaries. These books are awesome, if you're working through a serious exegetical study of an NT epistle or other book, you probably want an Exegetical Summary if one is available. The volumes on Second Timothy and Titus have been helpful to me in my work on the Pastorals.

Update (2005-05-16): Regarding Wilson's question on SIL's Exegetical Summaries in LDLS format, one of them has been available for awhile: An Exegetical Summary of Philippians by J. Harold Greenlee. I can't speak as to the balance of them.

Post Author: Rico
Friday, May 13, 2005 4:46:44 AM (Pacific Daylight Time, UTC-07:00) 

#     |  Disclaimer  |  Comments [1]