<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<feed xmlns:xsd="http://www.w3.org/2001/XMLSchema" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xml:lang="en-us" xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom">
  <title>ricoblog</title>
  <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.supakoo.com/rick/ricoblog/" />
  <link rel="self" href="http://www.supakoo.com/rick/ricoblog/SyndicationService.asmx/GetAtom" />
  <logo>http://www.supakoo.com/rick/ricoblog/images/ricos.png</logo>
  <icon>favicon.ico</icon>
  <updated>2008-07-03T12:45:56.6798194-07:00</updated>
  <author>
    <name>Rick Brannan.</name>
  </author>
  <subtitle>ravings of a lunatic? nope, just rick.</subtitle>
  <id>http://www.supakoo.com/rick/ricoblog/</id>
  <generator uri="http://www.dasblog.net" version="1.9.6264.0">DasBlog</generator>
  <entry>
    <title>Binary Blogging Meme</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.supakoo.com/rick/ricoblog/2008/07/03/BinaryBloggingMeme.aspx" />
    <id>http://www.supakoo.com/rick/ricoblog/PermaLink,guid,8180ed6a-ab65-4ff7-b4d4-378a41d6a6eb.aspx</id>
    <published>2008-07-03T11:30:14.0000000-07:00</published>
    <updated>2008-07-03T12:45:56.6798194-07:00</updated>
    <category term="links" label="links" scheme="http://www.supakoo.com/rick/ricoblog/CategoryView,category,links.aspx" />
    <category term="randomnity" label="randomnity" scheme="http://www.supakoo.com/rick/ricoblog/CategoryView,category,randomnity.aspx" />
    <content type="xhtml">
      <div xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">
        <p>
Some may have been following this meme. I've been tagged three times now. So here
are the meme rules:
</p>
        <blockquote>
          <p>
a. Tag five Biblical studies bloggers. 
<br />
b. Invent fictional posts that they might have written over the last month. 
<br />
c. Link to <a href="http://lingamish.wordpress.com/2008/06/30/11111-the-binary-biblical-studies-carnival-meme/">this
post</a>.
</p>
        </blockquote>
        <p>
Here's are the fictional posts that people tagged me with:
</p>
        <blockquote>
          <p>
            <a href="http://anebooks.blogspot.com/2008/06/111111-meme.html">James Spinti, Idle
Musings of a Bookseller</a>: "Greek accents don't really matter, one αλλα
is as good as another!"
</p>
          <p>
            <a href="http://rdtwot.wordpress.com/2008/07/01/back-for-more-binary-blogging/">Nick
Norelli, Rightly Dividing the Word of Truth</a>: "Idolatrous Grammar: αλλα
and Islamic Word Worship"
</p>
          <p>
            <a href="http://goulablogger.wordpress.com/2008/07/01/more-binary-biblical-blogging-beme-or-i-just-hadda/">Chuck
Grantham, A 'Goula Blogger</a>: "John Lightfoot says it's time for more adorable
pictures of my little gal holding my favorite textual criticism book—all twenty-seven
of them, all on the Pastoral Epistles"
</p>
        </blockquote>
        <p>
Thanks, guys.
</p>
        <p>
So I figure I should probably respond, but honestly I can't come up with five blogs
that haven't already been tagged that I'd like to tag.
</p>
        <p>
So I guess Todd Bentley (whoever he is) will show up some day to read the complete
works of Zwingli to me. That's a risk I'm willing to take.
</p>
        <img width="0" height="0" src="http://www.supakoo.com/rick/ricoblog/aggbug.ashx?id=8180ed6a-ab65-4ff7-b4d4-378a41d6a6eb" />
      </div>
    </content>
  </entry>
  <entry>
    <title>On Being Wrong</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.supakoo.com/rick/ricoblog/2008/06/29/OnBeingWrong.aspx" />
    <id>http://www.supakoo.com/rick/ricoblog/PermaLink,guid,11dee6ad-d9ae-4128-9da0-ae555bcfd876.aspx</id>
    <published>2008-06-29T10:30:25.0000000-07:00</published>
    <updated>2008-06-29T11:36:03.2566894-07:00</updated>
    <category term="apostolic fathers" label="apostolic fathers" scheme="http://www.supakoo.com/rick/ricoblog/CategoryView,category,apostolic%2Bfathers.aspx" />
    <category term="randomnity" label="randomnity" scheme="http://www.supakoo.com/rick/ricoblog/CategoryView,category,randomnity.aspx" />
    <content type="xhtml">
      <div xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">
        <p>
This post has been percolating in my mind for awhile; recent events (<a href="http://www.supakoo.com/rick/ricoblog/2008/06/29/alphalambdalambdaalphaInIgnatiusToTheEphesians71.aspx">my
previous post</a>) make me anxious to actually write it.
</p>
        <p>
          <strong>The short version:</strong> Being wrong about things is part of learning,
and therefore part of scholarship. The one genuinely interested in scholarship and
learning is willing and ready to admit wrongs and mis-steps. The one interested in
securing position will likely not admit the validity of any opinion contrary to his
own, no matter how obvious or well-argued, as this would potentially harm his investment
in the position. No man is perfect, no position completely unassailable. Beware the
one who admits no error or wrong in his work; this one may have motives apart from
seeking knowledge and truth.
</p>
        <p>
Now, the long version.
</p>
        <p>
In his preface to his edition of the epistles of Ignatius, J.B. Lightfoot discusses
the extant versions of these epistles. In the mid-1800's, Cureton published what is
now known as the "short form" of the the Ignatian epistles, which is currently
known only in the Syriac. There are three forms of the Ignatian epistles, the short
("Curetonian") form, the middle ("Vossian") form, and the long
form. Almost no one holds to the long form being the genuine form, most hold to the
middle form as the genuine form. Some do hold to the short form as the genuine form.
When Cureton published the short form, however, there was apparently a rush to support
the short form as the genuine form. Lightfoot writes (apologies for the lengthy quotation,
but do note the bold text):
</p>
        <blockquote>
          <p>
When I first began to study the subject [of the Ignatian epistles] Cureton's discovery
dominated the field. With many others I was led captive for a time by the tyranny
of this dominant force. ...
</p>
          <p>
When however the short Syriac of Cureton appeared, it seemed to me at first to offer
the true solution. ... <strong>For a time therefore I accepted the Curetonian letters
as representing the genuine Ignatius, and this opinion was expressed in some of my
published works.</strong> Subsequent investigation however convinced me of the untenableness
of this position. At an early state an independent investigation of the relations
between the Armenian and the Syriac assured me that there had existed at one time
a complete Syriac version of the seven Vossian Epistles, fragments of which still
remained, and of which the Curetonian recension was either the abridgement or the
nucleus. ... <strong>Meanwhile, while revising my own exegetical notes, which had
been written some years before, I found that to maintain the priority of the Curetonian
letters I was obliged from time to time to ascribe to the supposed Ignatian forger
feats of ingenuity, knowledge, intuition, skill and self-restraint, which transcended
all bounds of probability. At this state I gave expression publicly to my growing
conviction that after all the seven Vossian Epistles probably represented the genuine
Ignatius.</strong> Afterwards I entered upon the investigation, which will be found
in this volume (p. 282 sq.), into the language of the two recensions. This dispelled
any shadow of doubt which might have remained; for it showed clearly that the additional
parts of the Vossian Letters must have proceeded from the same hand as the parts which
were common to the Curetonian and Vossian Recensions.
</p>
          <p>
...
</p>
          <p>
For reasons which will be found not only in the separate discussions devoted to the
subject, but throughout these volumes, <strong>I am now convinced of the priority
and genuineness of the seven Vossian Letters.</strong> (Lightfoot, preface, pp. v-vii)
</p>
        </blockquote>
        <p>
In his preface, Lightfoot shares his journey from one position (short form is genuine)
to the other (middle form is genuine). Reading this, I learned that really, really
smart people can be wrong. What sets the good apart from the great is that the great
ones are able to review and re-work the problem and admit they were wrong if it comes
to that. Entrenched positions are not simply fortified through one's career; instead
the solutions to problems themselves are worked, re-worked; evaluated, re-evaluated
as one works the problems through one's career.
</p>
        <p>
I learned from Lightfoot's preface that it is OK to change positions and admit error,
even when those positions have been previously published.
</p>
        <p>
Being wrong is OK. It's what you do when you realize you're wrong that sheds light
on what sort of person one really is.
</p>
        <img width="0" height="0" src="http://www.supakoo.com/rick/ricoblog/aggbug.ashx?id=11dee6ad-d9ae-4128-9da0-ae555bcfd876" />
      </div>
    </content>
  </entry>
  <entry>
    <title>&amp;alpha;&amp;lambda;&amp;lambda;&amp;alpha; in Ignatius to the Ephesians 7.1</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.supakoo.com/rick/ricoblog/2008/06/29/alphalambdalambdaalphaInIgnatiusToTheEphesians71.aspx" />
    <id>http://www.supakoo.com/rick/ricoblog/PermaLink,guid,60b3aa85-4eb3-4d70-9b66-f303f01a397c.aspx</id>
    <published>2008-06-28T21:30:17.0000000-07:00</published>
    <updated>2008-06-29T08:05:40.8424687-07:00</updated>
    <category term="apostolic fathers" label="apostolic fathers" scheme="http://www.supakoo.com/rick/ricoblog/CategoryView,category,apostolic%2Bfathers.aspx" />
    <category term="ETS 2008" label="ETS 2008" scheme="http://www.supakoo.com/rick/ricoblog/CategoryView,category,ETS%2B2008.aspx" />
    <category term="greek" label="greek" scheme="http://www.supakoo.com/rick/ricoblog/CategoryView,category,greek.aspx" />
    <category term="language" label="language" scheme="http://www.supakoo.com/rick/ricoblog/CategoryView,category,language.aspx" />
    <content type="xhtml">
      <div xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">
        <p>
Thanks to Dr. Carl Conrad, I've been shown a fatal flaw in the below; I've confused
the adjective ἄλλα with the conjunction ἀλλὰ. Now it all makes so much sense! Thank
you, Dr. Conrad, for the correction. And for the reminder to double-check parsings
before spending too much time trying to figure out something that doesn't make sense.
</p>
        <p>
The below is left as testimony to my folly. When you need a laugh, do please read
it again.
</p>
        <p>
          <hr />
        </p>
        <p>
Here is Holmes' Greek for the first sentence of <a href="http://www.supakoo.com/rick/af.asp?af=IgnEph+7.1" target="_new">IgnEph
7.1</a>, followed by his English.
</p>
        <blockquote>
          <p>
7.1 Εἰώθασιν γάρ τινες δόλῳ πονηρῷ τὸ ὄνομα περιφέρειν, ἄλλα τινὰ πράσσοντες ἀνάξια
θεοῦ· 
</p>
          <p>
7.1 For there are some who maliciously and deceitfully are accustomed to carrying
about the Name while doing other things unworthy of God.
</p>
        </blockquote>
        <p>
The above is from his second edition, but the third edition is exactly the same. For
some comparison, here's Ehrman:
</p>
        <blockquote>
          <p>
For some are accustomed to bear the name in wicked deceit, while acting in ways that
are unworthy of God.
</p>
        </blockquote>
        <p>
So as to be complete, here's Kirsopp Lake's translation.
</p>
        <blockquote>
          <p>
For there are some who make a practice of carrying about the Name with wicked guile,
and do certain other things unworthy of God;
</p>
        </blockquote>
        <p>
The Greek is the same in all three editions, so we're comparing apples to apples.
The question is, what is αλλα doing in this statement?
</p>
        <p>
My basic contention at this point is that αλλα is a marker of contrast (as Heckert
has posited); I'm comfortable with saying that it indicates discontinuity (which is
what Porter and O'Donnell note) but contrast seems the better term, and I really don't
see much difference between "contrast" and "discontinuity" anyway. The second part
of my contention is that when one encounters an αλλα, one must realize there need
to be two parts in order for contrast to be made (or for there to be discontinuity);
with αλλα, the latter part corrects/replaces the former part.
</p>
        <p>
My contention, then, is that looking for these two things when examining instances
of αλλα is essential, and that if you can do this you don't need to worry about sense-classifying
αλλα. You don't need to worry if it is continuative, or adversative, or contrastive,
or what-have-you.
</p>
        <p>
Further, particularly in situations like we find here in <em>Ignatius to the Ephesians</em>,
the latter part (the correction/replacement) is set up such that it is the more prominent/salient
piece of the whole sentence/paragraph. It is the author's primary point, it gives
the punch to what he's trying to get through our (well, mine, anyway) thick skulls.
</p>
        <p>
This instance in <em>Ignatius to the Ephesians</em> provides a good example. The standard
gloss "but" doesn't fit (mostly because there isn't a negative involved, which would
heighten the contrast and make "but" feel more appropriate), so we see some translators
use "and" (Lake) and others use "while" (Ehrman and Holmes, though perhaps in these
instances "while" comes from the participle and αλλα is left untranslated). But that
doesn't really help us to see the contrast (whatever <em>degree</em> of contrast is
present is indicated by the context, not by αλλα) or the things being contrasted,
and it isn't easy to see what corrects/replaces the other. So let's look at the Greek
again:
</p>
        <blockquote>
          <p>
Εἰώθασιν γάρ τινες δόλῳ πονηρῷ τὸ ὄνομα περιφέρειν, 
<br />
ἄλλα τινὰ πράσσοντες ἀνάξια θεοῦ
</p>
        </blockquote>
        <p>
Basically, there are some people who "bear the name" yet while bearing the name (note
that this in itself is important to Ignatius, who calls himself "the God-bearer" in
his epistolary introductions) they do things unworthy of God. This is the contrast,
that they say represent themselves in one way, but act in another.
</p>
        <p>
What is the correction/replacement? It is the same thing, basically. My boy Iggy is
pointing out that these evil, nefarious people who claim to "bear the name" are really
not to be trusted because their actions betray them. This is Iggy's point: They're
not who they say they are, so beware. They should make the hair on the back of your
neck stand up.
</p>
        <p>
That this is the salient bit of this sentence is born out by the following sentence.
Again, Holmes' translation:
</p>
        <blockquote>
          <p>
You must avoid them as wild beasts. For they are mad dogs that bite by stealth; you
must be on your guard against them, for their bite is hard to heal.
</p>
        </blockquote>
        <p>
You can see exactly what Ignatius is doing now; paying attention to the discourse
cues in the original language helps us understand even better how he got there.
</p>
        <p>
Of all of the translations cited, I'd say I like Ehrman's best. But even then, the
αλλα is obscured, and the basic sorts of things that I contend it clues us in to are
hard to see. At the same time, accounting for all of that in a translation is hard,
and I don't have a better suggestion. So, at the very least, consult the Greek as
you read the English. Sometimes you'll be very surprised at how the translator renders
what's happening in the original language text. But, particularly with particles and
conjunctions, the work pays off.
</p>
        <img width="0" height="0" src="http://www.supakoo.com/rick/ricoblog/aggbug.ashx?id=60b3aa85-4eb3-4d70-9b66-f303f01a397c" />
      </div>
    </content>
  </entry>
  <entry>
    <title>&amp;alpha;&amp;lambda;&amp;lambda;&amp;alpha; in P.Oslo ii.55</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.supakoo.com/rick/ricoblog/2008/06/15/alphalambdalambdaalphaInPOsloIi55.aspx" />
    <id>http://www.supakoo.com/rick/ricoblog/PermaLink,guid,23c26594-7a1e-498e-b75f-5279537ce796.aspx</id>
    <published>2008-06-15T09:30:11.0000000-07:00</published>
    <updated>2008-06-15T10:37:37.7980895-07:00</updated>
    <category term="ETS 2008" label="ETS 2008" scheme="http://www.supakoo.com/rick/ricoblog/CategoryView,category,ETS%2B2008.aspx" />
    <category term="greek" label="greek" scheme="http://www.supakoo.com/rick/ricoblog/CategoryView,category,greek.aspx" />
    <content type="xhtml">
      <div xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">
        <p>
I couldn't sleep on Friday night, so to let Amy catch some Z's I slipped into the
study which is next door to our bedroom. I found Goodspeed &amp; Colwell's <em>A Greek
Papyrus Reader</em> on the shelf and figured I'd scan through it to see if I could
find any interesting instances of non-negative αλλα in papyri.
</p>
        <p>
Boy, howdy did I find one. Check out <a href="http://wwwapp.cc.columbia.edu/ldpd/app/apis/search?mode=search&amp;institution=oslo&amp;pubnum_coll=P.Oslo&amp;pubnum_page=55&amp;sort=date&amp;resPerPage=25&amp;action=search&amp;p=1">P.Oslo
ii.55</a>. Greek text is from <a href="http://www.perseus.tufts.edu/hopper/text.jsp?doc=Perseus:abo:pap,P.Oslo:2:55">Perseus</a>;
translation is from <a href="http://wwwapp.cc.columbia.edu/ldpd/app/apis/search?mode=search&amp;institution=oslo&amp;pubnum_coll=P.Oslo&amp;pubnum_page=55&amp;sort=date&amp;resPerPage=25&amp;action=search&amp;p=1">APIS</a>.
</p>
        <blockquote>
          <span class="greek">
            <p>
Διογένης Πυθαγόρᾳ
τῷ ἀδελφῷ χαίρειν. 
<br />
ἴσθι Θέωνα τὸν παράδοξον
τὸν ἀναδιδόντα σοι
ταῦτά μου τὰ γράμματα
οἰκεῖόν μου ὄντα καὶ σχέσιν
ἀδελφικὴν ἔχοντα πρός
με. καλῶς οὖν ποιήσεις,
ἄδελφε, τοῦτον ὑποδεξάμενος
ὡς ἂν ἐμέ. ἀλλὰ καὶ τόπον ἐπιτήδειον
αὐτῷ ἀπὸ ποδὸς ἐξηρτισμένον
παράσχες, ἀλλ᾽ ἵνα ἐλθὼν
μαρτυρήσῃ μοι τὰ τῆς
προαιρέσεώς σου. 
<br />
Πυθαγόρᾳ βουλευτῇ
[ ϝαξ. ]
</p>
          </span>
          <p>
Diogenes to his brother Pythagoras, greeting. 
<br />
Know that Theon, the extraordinary person who is handing you this letter, is a close
friend of mine and has a brotherly relation to me. You would do well, dear brother,
to receive him as you would me. Prepare a room as well as you can and let him have
it, so that he can bear witness to me about your disposition. 
<br />
Verso:;To Pythagoras, councillor.
</p>
        </blockquote>
        <p>
There are two (!!) non-negative αλλα in this short letter, and
the translation seemingly skips over them both. So what are these instances doing?
</p>
        <p>
As I've read grammars, monographs, etc. and evaluated instances of αλλα
in the NT and Apostolic Fathers, my basic approach in examining them has become twofold:
First, I consider αλλα to mark some sort of contrast (or 'discontinuity',
as Porter &amp; O'Donnell would call it), the degree of contrast is provided by surrounding
context; second, there is usually some correction or replacement going on with the
contrasted items. I'm still working on this, but that's about as simple as I can boil
it down right now.
</p>
        <p>
[<em>NB: At this point, I should make clear that I'm still thinking through this example;
the below is me writing trying to apply things I've noticed to this example to see
if they work. These things may change. —RB</em>]
</p>
        <p>
Goodspeed and Colwell (<em>A Greek Papyrus Reader</em>, p. 10, item 19) title this
letter “Letter of Recommendation”, and that is what it is. The sender
is providing a recommendation of the carrier, so that the carrier will be treated
well by the letter recipient. Goodspeed and Colwell summarize the letter thusly: “Diogenes
urges his brother Pythagoras to receive the admirable Theon as though he were Diogenes
himself.” (Goodspeed &amp; Colwell, 10).
</p>
        <p>
In the letter, the first αλλα is a hinge within the paragraph,
the two items that are being contrasted involve the status of the carrier, Theon.
After introducing Theon as a friend who is as close as if he were a brother, Diogenes
urges Pythagoras to “receive [Theon] as you would me”. He is to receive
his own room, apportioned as well as possible. Pythagoras is not simply to perceive
Theon as if he were Diogenes, his actions are to confirm this by preparing a place
for Theon. The contrast is between receiving Theon (<span class="greek">ὑποδεξάμενος</span>)
and furnishing a well-apportioned room for him (<span class="greek">ἐξηρτισμένον</span>).
The correction/replacement is in the unstated expectation that Pythagoras is to do
more for Theon than he would do otherwise. Instead of treating him as a visitor, he
is to treat him as a brother, both in word and deed.
</p>
        <p>
From this comes the second αλλα, this in conjunction with a ινα
clause. This clause makes Diogenes’ expectations explicit: Treat Theon well,
for he will report to me how you are doing. The translation of <span class="greek">προαίρεσις</span> as
“disposition” is curious. LSJ provide a general definition of “choosing
one thing before another” (LSJ 1466) but further delineate nine senses, one
of which (#7) is “character, reputation” and another (#8) “devotion,
affection, goodwill”. The correction is in the expectation. Diogenes purposes
to ensure Theon is treated well, and underscores this by making explicit that Theon
will report back regarding Pythagoras’ hospitality.
</p>
        <p>
Diogenes' purpose for writing the letter is to ensure that Theon is treated well by
Pythagoras. The use of αλλα in the second half of the letter helps
Diogenes achieve this purpose, helping Pythagoras to understand the importance of
treating his guest not simply properly but as if he were his brother Diogenes himself.
</p>
        <p>
There is a progression in these statements tied together with αλλα:
Don't just receive Theon, but provide him a room as you would do for me. And not only
that, but know that he will report back to me how you have done in this matter. The
important bit for Pythagoras: Make sure the report back to Diogenes is a good one.
</p>
        <img width="0" height="0" src="http://www.supakoo.com/rick/ricoblog/aggbug.ashx?id=23c26594-7a1e-498e-b75f-5279537ce796" />
      </div>
    </content>
  </entry>
  <entry>
    <title>More on Aposiopesis</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.supakoo.com/rick/ricoblog/2008/06/05/MoreOnAposiopesis.aspx" />
    <id>http://www.supakoo.com/rick/ricoblog/PermaLink,guid,bd184065-36ef-4916-9bd9-ff65633aab4d.aspx</id>
    <published>2008-06-05T07:40:35.8550000-07:00</published>
    <updated>2008-06-05T07:42:35.4010759-07:00</updated>
    <category term="language" label="language" scheme="http://www.supakoo.com/rick/ricoblog/CategoryView,category,language.aspx" />
    <category term="new testament" label="new testament" scheme="http://www.supakoo.com/rick/ricoblog/CategoryView,category,new%2Btestament.aspx" />
    <content type="xhtml">
      <div xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">
        <p>
Ran across this yesterday, figured I'd pass it along based on <a href="http://www.supakoo.com/rick/ricoblog/2008/05/22/WordOfTheDayAposiopesis.aspx">my
previous post on this word</a>:
</p>
        <blockquote>
          <p>
            <strong>Aposiopesis</strong> ( = "hushing") is the abrupt termination of a sentence
whose ending may be inferred from tone or gesture, or gathered from what has gone
before. Examples may be seen in <cite class="bibleref" title="Lu 13.9"><a href="http://www.gnpcb.org/esv/search/?q=Lu+13.9" target="_blank">Lu
13.9</a></cite>; <cite class="bibleref" title="Lu 19.42"><a href="http://www.gnpcb.org/esv/search/?q=Lu+19.42" target="_blank">Lu
19.42</a></cite>; <cite class="bibleref" title="Jn 6.62"><a href="http://www.gnpcb.org/esv/search/?q=Jn+6.62" target="_blank">Jn
6.62</a></cite>; <cite class="bibleref" title="Ac 23.9"><a href="http://www.gnpcb.org/esv/search/?q=Ac+23.9" target="_blank">Ac
23.9</a></cite>. 
<br /><font size="1">Moulton, James Hope.<i> An Introduction to the Study of New Testament
Greek</i>. (p. 232) 2nd ed., rev. London: Charles H. Kelly, 1903.</font></p>
        </blockquote>
        <img width="0" height="0" src="http://www.supakoo.com/rick/ricoblog/aggbug.ashx?id=bd184065-36ef-4916-9bd9-ff65633aab4d" />
      </div>
    </content>
  </entry>
  <entry>
    <title>On Being Footnoted</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.supakoo.com/rick/ricoblog/2008/06/03/OnBeingFootnoted.aspx" />
    <id>http://www.supakoo.com/rick/ricoblog/PermaLink,guid,3e09945a-002b-41db-8b3e-db36bd99462b.aspx</id>
    <published>2008-06-03T16:09:35.0000000-07:00</published>
    <updated>2008-06-04T07:36:38.1175143-07:00</updated>
    <category term="ETS 2008" label="ETS 2008" scheme="http://www.supakoo.com/rick/ricoblog/CategoryView,category,ETS%2B2008.aspx" />
    <category term="greek" label="greek" scheme="http://www.supakoo.com/rick/ricoblog/CategoryView,category,greek.aspx" />
    <category term="links" label="links" scheme="http://www.supakoo.com/rick/ricoblog/CategoryView,category,links.aspx" />
    <category term="new testament" label="new testament" scheme="http://www.supakoo.com/rick/ricoblog/CategoryView,category,new%2Btestament.aspx" />
    <content type="xhtml">
      <div xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">
        <p>
          <a href="http://www.supakoo.com/rick/ricoblog/2008/06/02/MoreOnTerminologyUsedByTheOpenTextorgSyntacticAnalysis.aspx">As
I mentioned earlier</a>, a <a href="http://www.supakoo.com/rick/ricoblog/2006/06/24/FirstThessalonians51222AndThePositionOfImperatives.aspx">blog
post I wrote</a> a few years back was footnoted on p. 151 in the <a href="http://www.liabg.org/liabg/symposium2006/Proceedings.pdf">proceedings
from the 2006 LIABG symposium</a>.
</p>
        <p>
The article is titled "Conjunctions and Levels of Discourse", by Stanley E. Porter
and Matthew Brook O'Donnell, running from p. 145 to p. 156 and is basically the same
paper that was presented to the European Associate of Biblical Studies Annual meeting
in Budapest, Hungary, from Aug. 6-9, 2006.
</p>
        <p>
I never thought I'd be footnoted in a serious grammatical discussion; I suppose this
is proof that the blogosphere can have some sort of influence/impact on current discussions
in all areas of Biblical studies. Even blog posts by a motivated autodidact (read:
no graduate degree held) such as myself.
</p>
        <p>
The context is in the section of the article titled "3. The Greek Conjunction System",
speaking of "Vertical Axis of Levels of Discourse". This has to do with the level
of discourse on which the conjunction may function. Is it just a joiner of words or
word groups, or is the joining further up (vertically) the ladder of discourse (join
words, join word groups, join clauses, join clause complexes, paragraphs, discourses or
whatever).
</p>
        <p>
          <a href="http://www.supakoo.com/rick/ricoblog/2006/06/24/FirstThessalonians51222AndThePositionOfImperatives.aspx">The
post that Porter &amp; O'Donnell refer to</a> is about <cite class="bibleref" title="1Th 5.15"><a href="http://www.gnpcb.org/esv/search/?q=1Th+5.15" target="_blank">1Th
5.15</a></cite>. In that post, I don't really make any statements, I just ask a lot
of questions about how αλλα functions based on what happens with constituent order
before and after αλλα. I was asking if αλλα might be doing something more in that
context.
</p>
        <p>
Porter &amp; O'Donnell's point on p. 151 is that αλλα functions "only at the lower
levels (but perhaps not the lowest level of the word). This conjunction joins word
groups in <cite class="bibleref" title="Mt 9.13"><a href="http://www.gnpcb.org/esv/search/?q=Mt+9.13" target="_blank">Mt
9.13</a></cite> ... clauses in <cite class="bibleref" title="Mk 4.17"><a href="http://www.gnpcb.org/esv/search/?q=Mk+4.17" target="_blank">Mk
4.17</a></cite> ... and clause complexes in <cite class="bibleref" title="1Th 5.15"><a href="http://www.gnpcb.org/esv/search/?q=1Th+5.15" target="_blank">1Th
5.15</a></cite>." (Porter &amp; O'Donnell, <em>Proceedings</em>, 151).
</p>
        <p>
Now, I would say that what I suggested in 2006 concerning αλλα in that instance was
wrong (specifically the section breakdown near the top of the post); v. 15 is a standard
μη .. αλλα instance, where v. 15a is a foil that serves to make 15b more prominent
in the discourse. On the segmentation of units, I think Porter &amp; O'Donnell's suggestion
in the footnote (vv. 14-15a, 15b-18a, 18b-21ff) is fine. I have no problem using the
term "clause complex" instead of "subparagraph" or "paragraph"; those are all strange
terms that mean what one wants them to mean anyway. The idea that αλλα is somehow
indicating a relationship between two separate clause complexes (vv. 14-15a &amp;
15b-18) is the important bit for my concerns with αλλα at present.
</p>
        <p>
My confusion today stems in the sentence that runs from p. 151 through 152. In the
above-quoted portion of p. 151, they limit αλλα to word group, clause, and clause
complex connections. But on the sentence running from pp. 151-152, they note:
</p>
        <blockquote>
          <p>
An initial analysis indicates that there are a limited number of conjunctions that
function at all of the levels of discourse. These include only και, δε, αλλα, and
some of the negative conjunctions, such as ουδε and  μηδε. All of the rest of
the conjunctions are more circumscribed in the linguistic levels at which they may
be used (Porter &amp; O'Donnell, <em>Proceedings</em>, 151-152)
</p>
        </blockquote>
        <p>
          <strike>Porter &amp; O'Donnell's only level above clause complex is paragraph (I think,
they don't seem to explicitly list them but they mention paragraph above clause on
p. 151); and the only level below word group is word.</strike>
        </p>
        <p>
[<em>Corrected, 2008-06-04</em>] Porter &amp; O'Donnell list the following discourse
levels along the vertical axis: word, word group, clause, clause complex, paragraph
and discourse (p. 151)
</p>
        <p>
I would say that there are instances of αλλα that join paragraphs, and Porter &amp;
O'Donnell seem to acknowledge this as well (based on p. 152). That's good, because
I plan to have examples of αλλα functioning at the paragraph level in my ETS paper
(unless my preliminary analysis changes between now and then, which it may). But this
discussion gives me some more support in positing αλλα as a paragraph conjoiner in
certain contexts.
</p>
        <img width="0" height="0" src="http://www.supakoo.com/rick/ricoblog/aggbug.ashx?id=3e09945a-002b-41db-8b3e-db36bd99462b" />
      </div>
    </content>
  </entry>
  <entry>
    <title>More on Terminology Used by the OpenText.org Syntactic Analysis</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.supakoo.com/rick/ricoblog/2008/06/02/MoreOnTerminologyUsedByTheOpenTextorgSyntacticAnalysis.aspx" />
    <id>http://www.supakoo.com/rick/ricoblog/PermaLink,guid,5983b36c-a655-48a6-a966-1a88f3c318de.aspx</id>
    <published>2008-06-02T15:45:59.0000000-07:00</published>
    <updated>2008-06-02T17:08:25.0065719-07:00</updated>
    <category term="greek" label="greek" scheme="http://www.supakoo.com/rick/ricoblog/CategoryView,category,greek.aspx" />
    <category term="language" label="language" scheme="http://www.supakoo.com/rick/ricoblog/CategoryView,category,language.aspx" />
    <category term="new testament" label="new testament" scheme="http://www.supakoo.com/rick/ricoblog/CategoryView,category,new%2Btestament.aspx" />
    <content type="xhtml">
      <div xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">
        <p>
Poking around the <a href="http://www.liabg.org/">LIABG</a> ("Linguistics Institute
of Ancient and Biblical Greek") site, I happened upon <a href="http://www.liabg.org/symposium/2006">the
proceedings from the 2006 symposium</a>. This was nice, because while I was invited
I wasn't able to make it (was married the previous month).
</p>
        <p>
In the proceedings, I skimmed the article "What's Up in Syntax" and ran
across the following, which I found helpful:
</p>
        <blockquote>
          <p>
In traditional analysis <strong>predication</strong> involves a grammatical <strong>subject</strong> about
which a predication is made. In the sentence <em>All dogs have tails</em>. The noun
phrase <em>All Dogs</em> is the subject and the possession of <em>tails</em> is predicated
of dogs with ‘have’ serving the predicating function. An alternative view
of predication asserts that this relation is between a predictor and one or more <strong>arguments</strong>,
in which case both <em>All dogs</em> and <em>tails</em> are viewed as arguments or
terms with <em>have</em> (the predicator) functioning to form a relation of predication
between the two. <strong>Complements</strong> are generally taken to be elements required
by the predicator whereas <strong>adjuncts</strong> are nonobligatory elements, providing
circumstantial information. <strong>Head terms</strong> or <strong>controlling terms</strong> govern
the terms to which they stand in relation, as in ‘The head is the noun in the
NP’ (Van Valin and LaPolla, 1997: 67). The marking of head terms typologically
continues to be debated among linguists (see Zwicky, 1985; Hudson, 1987). Head terms
receive various levels of <strong>modification</strong> in which a dependant terms
modify the head through <strong>qualification</strong> (a limiting relation), <strong>specification</strong> (a
classifying or identifying relation) or <strong>definition</strong> (further defining)
(see Halliday, 1976: 59-66). A head term with its modifiers forms a <strong>group</strong>.
Groups can be nominal, verbal, adverbial or conjunctive (Halliday, 2004: 310; Morley,
2004: 74-83). <strong>Coordination</strong> relations, realized through the conjunction
system, are used to relate groups or modifiers within groups. (2006 LIABG Proceedings,
p. 11)
</p>
        </blockquote>
        <p>
If you've worked at all with <a href="http://www.logos.com/logos3/new/OpenTextSAGNT">the
OpenText.org analysis in Logos Bible Software</a>, the above may help a bit in understanding
the analysis (which uses these labels). For example, if you've ever wondered what
the difference between a complement and adjunct is, the above gives you a rule of
thumb: Complements are required, Adjuncts are non-essential.
</p>
        <p>
If you dig this stuff, or if you want to know more, I'd recommend reading the introduction
to Jeffrey T. Reed's <em><a href="http://www.amazon.com/gp/product/1850756384?tag2=ricoblog04-20">A
Discourse Analysis of Philippians</a> (amazon.com)</em> (also part of <a href="http://www.logos.com/products/prepub/details/3827">the
"Studies in New Testament Greek" collection, hopefully available sometime
in the future for Logos Bible Software</a> (on <a href="http://www.logos.com/prepub">pre-pub</a> at
the time of post composition))
</p>
        <p>
          <strong>Bonus:</strong> A <a href="http://www.supakoo.com/rick/ricoblog/2006/06/24/FirstThessalonians51222AndThePositionOfImperatives.aspx">blog
post I wrote in 2006</a> is footnoted in one of the articles of the proceedings (p.
151 of the proceedings). It was news to me when I learned of it. Interestingly, that
blog post had to do with αλλα. Let's just say I've come a long
way in understanding αλλα in the past two years. Maybe I'll write
about the footnote in a future post.
</p>
        <img width="0" height="0" src="http://www.supakoo.com/rick/ricoblog/aggbug.ashx?id=5983b36c-a655-48a6-a966-1a88f3c318de" />
      </div>
    </content>
  </entry>
  <entry>
    <title>Stuff You Should Read</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://www.supakoo.com/rick/ricoblog/2008/05/28/StuffYouShouldRead.aspx" />
    <id>http://www.supakoo.com/rick/ricoblog/PermaLink,guid,60b8eef8-22eb-4b5a-9c4a-8707d036daf3.aspx</id>
    <published>2008-05-28T13:00:26.0000000-07:00</published>
    <updated>2008-05-28T14:20:18.5012206-07:00</updated>
    <category term="greek" label="greek" scheme="http://www.supakoo.com/rick/ricoblog/CategoryView,category,greek.aspx" />
    <category term="language" label="language" scheme="http://www.supakoo.com/rick/ricoblog/CategoryView,category,language.aspx" />
    <category term="links" label="links" scheme="http://www.supakoo.com/rick/ricoblog/CategoryView,category,links.aspx" />
    <category term="new testament" label="new testament" scheme="http://www.supakoo.com/rick/ricoblog/CategoryView,category,new%2Btestament.aspx" />
    <content type="xhtml">
      <div xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">
        <p>
My friend and colleague <a href="http://www.logos.com/academic/bio/runge">Steve Runge</a> has
recently had a few things published that you may find helpful.
</p>
        <p>
In April, <a href="http://www.bookreviews.org/bookdetail.asp?TitleId=5903&amp;CodePage=5903">RBL
published a review</a> of Ivan Shing Chung Kwong's <em><a href="http://www.amazon.com/gp/product/0567030512?tag2=ricoblog04-20">The
Word Order of the Gospel of Luke: Its Foregrounded Messages</a> (amazon.com)</em>.
This sort of stuff (word order studies) is right up Steve's alley and I was looking
forward to see Steve's take on Kwong's approach.* The review is thorough, even if
it is only 8 pages. If you have even the slightest interest in Greek word order, <a href="http://www.bookreviews.org/bookdetail.asp?TitleId=5903&amp;CodePage=5903">you
need to read this review</a>.
</p>
        <p>
The <a href="http://www.liabg.org/journal"><em>Journal of the Linguistics Institute
of Ancient and Biblical Greek</em></a> (JLIABG) has commenced publishing its <a href="http://www.liabg.org/journal">inaugural
issue online</a>. Steve's article, "<a href="http://www.liabg.org/liabg/vol1/JLIABG1-1_Runge.pdf">Relative
Saliency and Information Structure in Mark's Parable of the Sower</a>", is the first
article in the inaugural issue. How cool is that? <a href="http://www.liabg.org/liabg/vol1/JLIABG1-1_Runge.pdf">The
PDF is available online</a>, so do check it out. Here's the abstract:
</p>
        <blockquote>
          <div class="abstract" id="abstract1" style="DISPLAY: block" name="abstract">
            <p>
Levinsohn claims that the near and far demonstratives (οὗτος and ἐκεῖνος respectively)
can be used non-deictically to encode relative thematic saliency of discourse referents,
with οὗτος being used to mark the more salient constituent. In applying this concept
to the Markan explanation of the Parable of the Sower, Levinsohn’s claim would indicate
that the descriptions of the three unfruitful scatterings of seed are more salient
to the writer than the productive scattering that bears fruit. The other synoptic
accounts do not seem to make such a distinction in salience, using the near demonstrative
οὗτος for both the unfruitful and fruitful plantings alike. Are there other means
of analysis to either corroborate or overturn the view that the unfruitful plantings
are more thematically salient in Mark’s account?
</p>
            <p>
This study applies the cognitive model of Chafe and Givón, and the information- structure
model of Lambrecht as applied by Levinsohn to the Markan explanation of the Parable
of the Sower (4:14-20). The primary objective is to identify and analyze other linguistic
devices, besides demonstratives, which might clarify the apparent prominence given
to the unfruitful scatterings in Mark’s account. This study provides the necessary
framework for comparing Mark’s pragmatic weighting of salience to that found in the
other synoptic accounts in order to determine whether Mark’s version is consistent
or divergent with the other traditions. 
</p>
          </div>
        </blockquote>
        <p>
Also note that the JLIABG has an RSS feed to notify of new article postings: <a href="http://feeds.feedburner.com/jliabg">http://feeds.feedburner.com/jliabg</a>. 
</p>
        <hr />
        <p>
* <strong>Disclaimer:</strong> I actually badgered Steve into doing the review when
I saw the title was available for review from RBL. He's repaid the favor by suggesting
I look into the use of αλλα in non-negative contexts. I'd say we're about even.
</p>
        <img width="0" height="0" src="http://www.supakoo.com/rick/ricoblog/aggbug.ashx?id=60b8eef8-22eb-4b5a-9c4a-8707d036daf3" />
      </div>
    </content>
  </entry>
</feed>