# Thursday, November 05, 2009

I know, like the world needs yet another translation of the Didache. But I wanted to do it, so here it is: The Didache: A Translation with Notes.

Now, I’ve worked through the text of the Didache before, and have placed a translation on my web site before. This, however, is a new translation (albeit influenced by previous work). Here’s the preface.

I've worked through the text of the Didache before (see my Phrasal Interlinear) but that work was done over one year, in fits and starts, and it shows. I wanted to work through the text again, only this time in a much shorter time period and, hopefully, with a bit more consistency. Thus, in August 2009 I once again worked through the text of the Didache.

While this translation is indebted to my earlier work on the Phrasal Interlinear, the translation is new and not a simple revision. I have consulted existing translations (Lake, Lightfoot, Holmes, Ehrman and Varner) and lexica (BDAG, Louw and Nida, LSJ, Spicq) along the way and they have been most helpful. Additionally, several notes on matters of translation, textual criticism and cross references to the New Testament have been added. Much like myself, this translation is a work in progress. It will be revised, particularly with an eye to matters of punctuation and paragraphing.

On translation philosophy, my hope is to be readable yet somewhat transparent to the underlying Greek text. Thus some places may be awkward to the reader, yet this awkwardness hopefully points to phrase, clause and discourse structures in the original. I have used [square brackets] to indicate where English words are supplied to assist in the translation. Similarly, {curly braces} indicate either an idiom or where a series of Greek words was smoothed into something not immediately transparent. In all {curly brace} instances, the underlying “literal” text is provided in a footnote.

It is my prayer that those who read this translation will find it useful, and will be able to get a glimpse into the thought and practice of those earliest days of the Christian church, and be encouraged by the steadiness and grace of our Lord.

Once again, the link: The Didache: A Translation with Notes. I’d love to know what you think about it. Interested in any other writings of the Apostolic Fathers? I’m thinking of doing the Greek portions of Polycarp to the Philippians next.

Post Author: rico
Thursday, November 05, 2009 7:13:30 AM (Pacific Standard Time, UTC-08:00) 

#     |  Disclaimer  |  Comments [1]