[This is part of a running series on the Didache. See the introductory post for more information — RWB]
Phrasing/Translation
1 Χειροτονήσατε οὖν ἑαυτοῖς
Appoint for yourselves, therefore,
ἐπισκόπους καὶ διακόνους
overseers and deacons
ἀξίους τοῦ κυρίου,
holy of the Lord,
ἄνδρας
men (who are)
πραεῖς
gentle
καὶ ἀφιλαργύρους
and not lovers of money
καὶ ἀληθεῖς
and truthful
καὶ δεδοκιμασμένους·
and well-proven:
ὑμῖν γὰρ λειτουργοῦσι καὶ αὐτοὶ τὴν λειτουργίαν τῶν προφητῶν καὶ διδασκάλων.
for to you they themselves also minister the ministry of prophets and teachers.
2 μὴ οὖν ὐπερίδητε αὐτούς·
Therefore you must not disregard them:
αὐτοὶ γὰρ εἰσιν οἱ τετιμημένοι ὑμῶν
for they are your honorable ones,
μετὰ τῶν προφητῶν καὶ διδασκάλων.
along with the prophets and teachers.
3 Ἐλέγχετε δὲ ἀλλήλους
Correct one another
μὴ ἐν ὀργῇ,
not in anger,
ἀλλ ̓ ἐν εἰρήνῃ
but in peace
ὡς ἔχετε
as you find
ἐν τῷ εὐαγγελίῳ·
in the gospel:
καὶ παντὶ ἀστοχοῦντι
and anyone who has done wrong
κατὰ τοῦ ἑτέρου
against another
μηδεὶς λαλείτω
shall not be spoken to
μηδὲ παρ ̓ ὑμῶν ἀκουέτω,
nor shall he hear from you
ἕως οὗ μετανοήσῃ.
until he repents.
4 τὰς δὲ εὐχὰς ὑμῶν
But your prayers,
καὶ τὰς ἐλεημοσύνας
and your charity,
καὶ πάσας τὰς πράξεις
and all your observance
οὕτω ποιήσατε,
in this way do:
ὡς ἔχετε
as you find
ἐν τῷ εὐαγγελίῳ τοῦ κυρίου ἡμῶν.
in the gospel of our Lord.
Notes
The beginning of the chapter transitions with a "therefore". Didache 14 is about keeping pure, Didache 15 transitions into leadership and other community guidelines. Thus I can only reason that proper leadership (overseers and deacons) combined with proper teaching (prophets and teachers), proper relationship (respond in peace, not anger), and proper practice (say prayers, give alms, etc.) all combine to ensure that the Eucharist is properly kept.
The problematic portion here, for me, is verse 3 which deals with the unrepentant one: He is to not hear from anyone until he repents. But that is prefaced with correcting in peace and not anger, as is "found in the gospel". The reference to the gospel, I'd think, must relate to Mt 18.15-20—particularly given the commonality of Matthew's gospel referenced in the Didache. So one has first approached the brother, then a group of two or three has approached him, then he has been put before the church. After this, then, the unrepentant brother is to be "as a Gentile and tax collector" (Mt 18.17). So I don't think it is as harsh as it seems once we plug in what the gospel says.
Next up: Didache 16. That's the last chapter!