Parlez-vous Supakoo?Supakoo a lá Rico

a hodge-podge of mish-mash … can you dig it?

Vocabulary Notes

As of May 16, 2004, I have completed the first pass of these notes. There may be another pass, there may not be.

Note that you will need a Greek Unicode font for the Greek to display properly. I recommend Gentium — it is a beautiful Greek Unicode font and it is free. Microsoft's Palatino Linotype is specified as a backup if you don't have Gentium. I also assume IE 5.x or above. I s'pose Mozilla/Netscape/Firebird or whatever they're calling it now will do ok too.

Also, some abbreviations I commonly use:

  • BDAG: The 3rd edition of A Greek-English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature
  • LSJ: A Greek-English Lexicon, also known as Liddell & Scott.
  • LN: Greek-English Lexicon Based on Semantic Domains, also known as Louw-Nida.

Notes

If you find this sort of stuff helpful, you'll be enthralled with SIL's Exegetical Summaries. Check 'em out.