English (Translation) 1It is better to keep silence and to be, than to talk and not to be. It is a fine thing to teach, if the speaker practice. Now there is one teacher, who spake and it came to pass: yea and even the things which He hath done in silence are worthy of the Father. 2He that truly possesseth the word of Jesus is able also to hearken unto His silence, that he may be perfect; that through his speech he may act and through his silence he may be known. 3Nothing is hidden from the Lord, but even our secrets are nigh unto Him. Let us therefore do all things as knowing that He dwelleth in us, to the end that we may be His temples and He Himself may be in us as our God. This is so, and it will also be made clear in our sight from the love which we rightly bear towards Him. (IEp 15) | Greek (Original) 1Ἄμεινόν ἐστιν σιωπᾶν καὶ εἶναι, ἢ λαλοῦντα μὴ εἶναι. καλὸν τὸ διδάσκειν, ἐὰν ὁ λέγων ποιῇ· εἷς οὖν διδάσκαλος, ὃς εἶπεν, καὶ ἐγένετο· καὶ ἃ σιγῶν δὲ πεποίηκεν ἄξια τοῦ πατρός ἐστιν. 2ὁ λόγον Ἰησοῦ κεκτημένος ἀληθῶς δύναται καὶ τῆς ἡσυχίας αὐτοῦ ἀκούειν, ἵνα τέλειος ᾖ, ἵνα δι ̓ ὧν λαλεῖ πράσσῃ καὶ δι ̓ ὧν σιγᾷ γινώσκηται. 3οὐδὲν λανθάνει τὸν κύριον, ἀλλὰ καὶ τὰ κρυπτὰ ἡμῶν ἐγγὺς αὐτῷ ἐστιν. πάντα οὖν ποιῶμεν ὡς αὐτοῦ ἐν ἡμῖν κατοικοῦντος, ἵνα ὦμεν αὐτοῦ ναοὶ καὶ αὐτὸς ἐν ἡμῖν θεὸς ἡμῶν· ὅπερ καὶ ἔστιν καὶ φανήσεται πρὸ προσώπου ἡμῶν, ἐξ ὧν δικαίως ἀγαπῶμεν αὐτόν. (IEp 15) |