Epistle of Barnabas, 2

English (Translation)

1Seeing then that the days are evil, and that the Active One himself has the authority, we ought to give heed to ourselves and to seek out the ordinances of the Lord. 2The aids of our faith then are fear and patience, and our allies are long-suffering and self-restraint. 3While these abide in a pure spirit in matters relating to the Lord, wisdom, understanding, science, knowledge rejoice with them. 4For He hath made manifest to us by all the prophets that He wanteth neither sacrifices nor whole burnt offerings nor oblations, saying at one time; 5What to Me is the multitude of your sacrifices, saith the Lord I am full of whole burnt-offerings, and the fat of lambs and the blood of bulls and of goats desire not, not though ye should come to be seen of Me. or who required these things at your hands? Ye shall continue no more to tread My court. If ye bring fine flour, it is in vain; incense is an abomination to Me; your new moons and your Sabbaths I cannot away with. 6These things therefore He annulled, that the new law of our Lord Jesus Christ, being free from the yoke of constraint, might have its oblation not made by human hands. 7And He saith again unto them; Did command your fathers when they went forth from the land of Egypt to bring Me whole burnt offerings and sacrifices? 8Nay, this was My command unto them, Let none of you bear a grudge of evil against his neighbor in his heart, and love you not a false oath. 9So we ought to perceive, unless we are without understanding, the mind of the goodness of our Father; for He speaketh to us, desiring us not to go astray like them but to seek how we may approach Him. 10Thus then speaketh He to us; The sacrifice unto God is a broken heart, the smell of a sweet savor unto the Lord is a heart that glorifies its Maker. We ought therefore, brethren, to learn accurately concerning our salvation, lest the Evil One having effected an entrance of error in us should fling us away from our life. (Brn 2)

Greek (Original)

1Ἡμερῶν οὖν οὐσῶν πονηρῶν καὶ αὐτοῦ τοῦ ἐνερ γοῦντος ἔχοντος τὴν ἐξουσίαν, ὀφείλομεν ἑαυτοῖς προσέχοντες ἐκζητεῖν τὰ δικαιώματα κυρίου. 2Τῆς οὖν πίστεως ἡμῶν εἰσὶν βοηθοὶ φόβος καὶ ὑπομονή, τὰ δὲ συμμαχοῦντα ἡμῖν μακροθυμία καὶ ἐγκράτεια. 3Τούτων οὖν μενόντων τὰ πρὸς κύριον ἁγνῶς, συνευφραίνονται αὐτοῖς σοφία, σύνεσις, ἐπιστήμη, γνῶσις. 4Πεφανέρωκεν γὰρ ἡμῖν διὰ πάντων τῶν προφητῶν, ὅτι οὔτε θυσιῶν οὔτε ὁλοκαυτωμάτων οὔτε προσφορῶν χρῄζει, λέγων ὁτὲ μέν· 5Τί μοι πλῆθος τῶν θυσιῶν ὑμῶν; λέγει κύριος. Πλήρης εἰμὶ ὁλοκαυτωμάτων κριῶν, καὶ στέαρ ἀρνῶν καὶ αἷμα ταύρων καὶ τράγων οὐ βούλομαι, οὐδ ̓ ἂν ἔρχησθε ὀφθῆναί μοι. Τίς γὰρ ἐξεζήτησεν ταῦτα ἐκ τῶν χειρῶν ὑμῶν; Πατεῖν μου τὴν αὐλὴν οὐ προσθήσεσθε. Ἐὰν φέρητε σεμίδαλιν, μάταιον· θυμίαμα βδέλυγμά μοί ἐστιν· τὰς νεομηνίας ὑμῶν καὶ τὰ σάββατα οὐκ ἀνέχομαι. 6Ταῦτα οὖν κατήργησεν, ἵνα ὁ καινὸς νόμος τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, ἄνευ ζυγοῦ ἀνάγκης ὤν, μὴ ἀνθρωπο ποίητον ἔχῃ τὴν προσφοράν. 7Λέγει δὲ πάλιν πρὸς αὐτούς· Μὴ ἐγὼ ἐνετειλάμην τοῖς πατράσιν ὑμῶν ἐκπορευομένοις ἐκ γῆς Αἰγύπτου, προσενέγκαι μοι ὁλοκαυτώματα καὶ θυσίας, 8ἀλλ ̓ ἢ τοῦτο ἐνετειλάμην αὐτοῖς· ἕκαστος ὑμῶν κατὰ τοῦ πλησίον ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ κακίαν μὴ μνησικακείτω, καὶ ὅρκον ψευδῆ μὴ ἀγαπάτω. 9Αἰσθάνεσθαι οὖν ὀφείλομεν, μὴ ὄντες ἀσύνετοι, τὴν γνώμην τῆς ἀγαθωσύνης τοῦ πατρὸς ἡμῶν, ὅτι ἡμῖν λέγει, θέλων ἡμᾶς μὴ ὁμοίως πλανωμένους ἐκείνοις ζητεῖν πῶς προσάγω μεν αὐτῷ. 10Ἡμῖν οὖν οὕτως λέγει· Θυσία τῷ θεῷ καρδία συντετριμμένη, ὀσμὴ εὐωδίας τῷ κυρίῳ καρδία δοξάζουσα τὸν πεπλακότα αὐτήν. Ἀκριβεύεσθαι οὖν ὀφείλομεν, ἀδελφοί, περὶ τῆς σωτηρίας ἡμῶν, ἵνα μὴ ὁ πονηρὸς παρείσδυσιν πλάνης ποιήσας ἐν ἡμῖν ἐκσφενδονήσῃ ἡμᾶς ἀπὸ τῆς ζωῆς ἡμῶν. (Brn 2)

Reference:

Language:

 English  Greek  Both